Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Allocation must, if at all possible, take place within 6 months. Предоставление нового жилища должно производиться, по возможности, в течение шести месяцев.
Large companies generally offered language courses to their foreign-born employees free of charge within regular working hours. Крупные компании, как правило, организуют курсы по изучению языка для своих работников-иностранцев на безвозмездной основе в течение рабочего времени.
Results from the 2001 ARMS indicated that 23 percent of operators planned to retire within five years. Полученные в 2001 году результате ОУСР данные показывают, что 23% операторов планировали выйти на пенсию в течение пяти лет.
Funds granted may be used within the current year or the next. Предоставленные средства могут быть использованы в течение текущего или следующего года.
There was no third GIS laboratory and no possibility of obtaining one within the current budgetary biennium. Третьей лаборатории ГИС нет, и отсутствует какая бы то ни было возможность обзавестись ею в течение нынешнего двухгодичного бюджетного периода.
The Committee notes the significant efforts made by the State party to ensure that every child is registered within 30 days after birth. Комитет отмечает значительные усилия, предпринятые государством-участником в целях обеспечения регистрации каждого ребенка в течение 30 дней после рождения.
A complaint is investigated within a month, as necessary the duration of investigation may be extended for one more month. Жалоба расследуется в течение месяца; в случае необходимости срок расследования может быть продлен еще на один месяц.
She shall have the option, within the same period, to return to another school. Она имеет альтернативную возможность в течение этого же периода вернуться в другую школу.
The rapid response funding component will provide financial liquidity for life-saving operations to eligible humanitarian organizations within a maximum of three to four days. Компонент финансирования операций быстрого реагирования в течение максимум трех-четырех дней будет обеспечивать отвечающие критериям гуманитарные организации денежными средствами для проведения ими операций в целях спасения жизни людей.
The Committee has requested those States parties reviewed since the thirtieth session of the Committee to provide the information sought within one year. Комитет обратился с просьбой к государствам-участникам, доклады которых были рассмотрены в период начиная с тридцатой сессии Комитета, представить в течение одного года требуемую информацию.
It may indicate both the manner and time within which such information should be received. Он может указать как характер, так и срок, в течение которого должна быть представлена подобная информация.
Because of various circumstances, the same countries are sometimes visited by different mandate holders within a relatively short period of time. В силу различных обстоятельств одни и те же страны иногда посещаются различными уполномоченными лицами в течение относительно короткого промежутка времени.
Stocks are typically depleted within 5 to 10 years. Запасы обычно истощаются в течение 5 - 10 лет.
Funds are allocated to reflect the priority activities for the Commission within the biennium. Средства распределяются с учетом приоритетных направлений деятельности Комиссии в течение двухгодичного периода.
Target 2006-2007: 5 new or revised standards endorsed within the reporting period Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: одобрение в течение отчетного периода пяти новых или пересмотренных стандартов
During the first three to five years, it was expected that the costs could be absorbed within existing resources. Ожидается, что в течение первых трех-пяти лет затраты будут покрыты за счет имеющихся средств.
The Working Group invites the Government to submit a report within one year on the measures taken to implement the recommendations. Рабочая группа просит правительство в течение одного года представить доклад о мерах, принятых для выполнения этих рекомендаций.
All statistical areas within the IP were reviewed over a period of two years. В течение двухлетнего периода проводился обзор всех статистических областей, охватываемых КП.
The results of the above-mentioned research are expected to be published within the next six months. Предполагается, что результаты этого исследования будут опубликованы в течение полугода.
UNIFEM's status within the United Nations system has remained relatively static throughout the period under review. В течение рассматриваемого периода статус ЮНИФЕМ в системе Организации Объединенных Наций оставался относительно неизменным.
Such securities can be liquidated within seven days at market prices, if need be. При необходимости такие ценные бумаги могут быть обналичены в течение семи дней по рыночным ценам.
The Committee recommends that attention be paid to the need to execute projects within two bienniums, consistent with the decision of the General Assembly. Комитет рекомендует обратить внимание на необходимость осуществления проектов в течение двух двухгодичных периодов в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи.
The economic, social and environmental conditions of the Maldive islands changed fundamentally within a matter of hours. Экономические, социальные и экологические условия Мальдивских островов совершенно изменились в течение нескольких часов.
Implementation is to be addressed in conjunction with password policy implementation within the biennium 2006-2007. Выполнение данной рекомендации будет осуществляться в сочетании с разработкой принципов использования паролей в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов.
Most countries emerging from conflict... relapse into violence within five years. «В большинстве стран, переживших конфликты... в течение пяти лет насилие возобновляется.