Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
The Secretary-General also proposed that he should be granted authority, within the approved staffing table for the Secretariat as a whole for a given budget period, to undertake post actions for up to 10 per cent of posts within and between three broad categories of posts. Генеральный секретарь также предлагает предоставить ему полномочия принимать в рамках утвержденного штатного расписания для Секретариата в целом в течение конкретного бюджетного периода кадровые решения в отношении 10 процентов должностей в пределах трех широких категорий и между ними.
Non-financial firms' external debt totals $432 billion, with $128 billion due within a year (and $175 billion within two years). Внешний долг нефинансовых компаний составляет $432 млрд, из которых $128 млрд нужно выплатить в течение года (а $175 млрд в течение последующих двух лет).
Bills adopted by the House of Representatives are being sent to the Council of the Republic for consideration within five days, where they are considered within no more than twenty days. Принятые Палатой представителей законопроекты в течение пяти дней передаются на рассмотрение в Совет Республики, где могут рассматриваться не более двадцати дней, если иное не предусмотрено Конституцией.
All decisions related to the zones under RENAMO control shall be taken with the prior opinion of the adviser, which must be given within the time-limit indicated by the Governor or within a reasonable period of time depending on the circumstances. Все решения, имеющие отношение к зонам, находящимся под контролем МНС, принимаются с учетом заблаговременно представленного мнения советника, которое, в зависимости от обстоятельств, должно представляться либо в сроки, указанные губернатором, либо в течение разумного периода времени.
The Regulations required that the HRTF should be notified of all arrests and detentions within 48 hours, while the appropriate directive required officers to notify the HRTF within 4 days. Это законодательство требует уведомления ЦГПЧ о всех случаях ареста и заключения под стражу в течение 48 часов, а согласно соответствующей директиве должностные лица обязаны уведомлять об этом ЦГПЧ в четырехдневный срок.
WTO would address the subject in the long term, if a review of the TRIMS agreement, planned within five years, concluded that multilateral negotiations within WTO were worthwhile. ВТО будет решать этот вопрос в долгосрочном плане, если в ходе обзора соглашения по ТАПИС, который планируется провести в течение пяти лет, будет установлена целесообразность проведения многосторонних переговоров в рамках ВТО.
The implementation of this Agreement shall start immediately upon its signing and shall be completed within one month wherever feasible, while the implementation of all other items shall start within the same period. Осуществление настоящего Соглашения начинается сразу после его подписания и завершается в течение одного месяца, если это осуществимо, и выполнение всех других пунктов начинается в тот же период.
A 15 per cent increase in efficiency is anticipated within five years and 25 per cent within 10 years. Ожидается, что в ближайшие пять лет будет достигнута экономия в 15%, а в течение десяти лет - 25%.
The amount of time required for a detainee to have access to a lawyer had been reduced from within 24 hours to within one to two hours from the time of arrest. Период, в течение которого какое-либо содержащееся под стражей лицо должно иметь доступ к услугам юристов, был сокращен с 24 до 1 - 2 часов с момента ареста.
Or again, the collapse of the Soviet Union took place within a couple of decades, maybe within a decade, of the time when the Soviet Union was at its greatest power. Или, опять же, коллапс Советского Союза произошёл в течение пары десятилетий, даже одного, с того момента, когда Советский Союз был на самом пике своей мощи.
Nine Parties submitted their second national communication on time, while 10 Parties submitted their communications within three months of the due date, and four more within six months. Девять Сторон представили свои вторые национальные сообщения в установленные сроки, десять Сторон - в течение трех месяцев после установленной даты и четыре Стороны - в течение шести месяцев после этой даты.
Notably, 65 (60 per cent) of the 109 cases were processed within two weeks, and an additional 22 cases (20 per cent) were completed within one month. Следует отметить, что 65 заказов (60 процентов) из 109 были обработаны в течение двух недель, а еще 22 заказа (20 процентов) - в течение одного месяца.
In the case of minor offences, it must end if no summons has been served within three days or judgement has not been passed within eight days. Ь) в случае мелкого правонарушения - если вызов не последовал в течение трех суток и решение не было вынесено в течение недели.
Either it should be deleted or the Commission should specify the exact amount of time referred to, for example, "within a week" or "within a month's time". Ее следует исключить, или же Комиссии следует уточнить конкретное время, например "в течение недели" или "в течение одного месяца".
The initial interrogation should take place within 24 hours of the arrest, and a record of the arrest had to be prepared within 3 hours. Первый допрос должен быть проведен в течение 24 часов после задержания, а протокол допроса составлен в течение трех часов после его окончания.
Each in-country review should be completed within 14 weeks and each desk or centralized review activity should be completed within 20 weeks. Каждое рассмотрение с посещением страны должно завершаться в течение 14 недель, а каждое рассмотрение по месту службы экспертов или централизованное рассмотрение должно завершаться в течение 20 недель.
A general election must be held within three months of each dissolution of the Council and the new Council must be called into session within one month of each general election. В течение трех месяцев после каждого роспуска Совета необходимо проводить всеобщие выборы, а новый состав Совета должен собираться на сессию в течение одного месяца после каждых всеобщих выборов.
By March 2001 at least 70 per cent of applicants should receive an initial decision within two months and most appeals should also be determined within four months. К марту 2001 года по меньшей мере 70 % заявителей должны будут получать предварительное решение в течение двух месяцев, а решение по большинству апелляций должно будет приниматься в течение четырех месяцев.
Some surveys defined Internet use as 'used the Internet once within the past month', others as within the past six months, and yet others as weekly. В некоторых обследованиях это определение предполагало "использование Интернета один раз в течение последнего месяца", в других - в течение последних шести месяцев, а в третьих - на еженедельной основе.
More than half were released within a day of arrest, and 80 per cent were released within a week of their arrest. Более половины было освобождено в день ареста и 80% было освобождено в течение недели после ареста.
In respect of all the information provided under the provisions of the preceding article, each Party, within the Security Commission, may request from any other Party such clarifications as it may deem necessary within 60 days subsequent to the provision of the information. В отношении любой информации, представляемой в соответствии с положениями предыдущей статьи, каждая Сторона может просить в рамках Комиссии безопасности любую другую Сторону представить разъяснения, которые она сочтет нужными, в течение 60 дней с момента ее получения.
She considered the creation of a permanent forum an indispensable next step for indigenous peoples and expressed the hope that within two years a new, innovative coordinating body for indigenous issues within the United Nations system would be realized. По ее мнению, создание постоянного форума является для коренных народов одним из крайне необходимых последующих шагов, и выразила надежду на то, что в течение двухлетнего срока будет реализована идея создания нового инновационного органа по координации вопросов коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The statements of objectives for each subprogramme have been formulated to focus on what could be accomplished within the programme budget period, involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users/clients within a given period of time. По каждой подпрограмме было составлено описание целей для сосредоточения внимания на том, что может быть достигнуто в течение периода бюджета по программам в контексте процесса изменений и для удовлетворения конкретных потребностей определенных конечных пользователей/клиентов в рамках конкретного периода времени.
Because of the humanitarian imperatives involved, the group of experts should conclude its work within a year and pave the way for immediate negotiations on a protocol, to be concluded within a similar space of time. В силу соответствующих гуманитарных императивов группе экспертов следует завершить свою работу в течение года и проложить путь к немедленным переговорам по Протоколу, с тем чтобы завершить их в пределах аналогичного промежутка времени.
The Prime Minister shall decide on the appeal within 10 days or refer it to the Council of Ministers to take such decision as it views appropriate, within a period of no more than 30 days. Премьер-министр принимает решение по апелляции в течение 10 дней или передает ее в Совет министров, который выносит надлежащее, по его мнению, постановление не позднее чем через 30 дней.