I know, but... what I mean by surprise is within 24 hours. |
Знаю, но под сюрпризом я имею в виду - в течение 24 часов. |
My jet's getting fueled up as we speak, so we'll be good to go within the hour. |
Мой самолет уже заправился, пока мы говорили, Поэтому нам бы было хорошо отправится туда в течение часа. |
I have friends who can double your best offer... on deposit in Zurich... within one hour of delivery and confirmation. |
Мои друзья удвоят твой самый большой гонорар... на твоем счету в Цюрихе... Доставка и подтверждение в течение часа. |
Veal, taken from their mothers within two days of birth, are tied at the neck and kept restricted to keep muscles from developing. |
Телятина, взятая от их матерей в течение двух дней после рождения, привязаны в шее и сохраненный ограниченным препятствовать мускулам развиваться. |
If he refuses, within 1 month the rest would declare against him... and continue until peace is restored. |
В случае отказа все страны объявят ему войну в течение одного месяца. которая будет длиться до восстановления мира. |
So she was on a navy vessel within the last 24 hours? |
Так она была на морском судне в течение прошлых 24 часов? |
I will review all Judge Varick's notes, along with my own, and render a decision within the month. |
Я еще раз просмотрю все записи судьи Вэрика вместе с моими собственными, и вынесу решение в течение месяца. |
Can we get within a day? |
Мы можем получить в течение дня? |
You're not here within the hour, you won't see Catherine again. |
Если тебя не будет здесь в течение часа, ты больше не увидишь Кэтрин. |
If I lost Christine and you within a year of each other? |
Если я бы потеряла Кристин и тебя в течение года друг за другом? |
Ten million wired to a bank of your choice within 24 hours. |
10 миллионов на счёт в любом банке, в течение суток. |
According to these readings unless we can realign your temporal signature you'll be pulled back into subspace again within the next few minutes. |
Согласно этим показаниям, если мы не выправим вашу темпоральную характеристику, вас затянет обратно в подпространство в течение нескольких следующих минут. |
Based on the dose she received, we're confident... the effects should wear off within the next 24 hours. |
Судя по дозе, которую она получила, мы уверены, что все пройдет в течение следующих 24 часов. |
Either you do this, or there'll be a VX nerve gas attack in Los Angeles within the hour. |
Или ты сделаешь это, или будет атака ВИ-газом в Лос-Анджелесе в течение часа. |
If you don't come up with concrete evidence of another suspect within 12 hours, I will proceed with the euthanization of this bear. |
Если вы не представите веских улик в течение следующих 12 часов, я возобновлю усыпление медведя. |
OK, before I loan you this, I expect if you lose, of course - my money back within a week. |
Ладно, прежде чем я дам тебе взаймы я ожидаю, если ты проиграешь, разумеется что получу свои деньги обратно в течение недели. |
Anytime anything comes out related to the show that could produce fan work, within, like, three hours, you have, like, professionally made songs. |
Мы также выпускаем что-то связанное с шоу, сделанное фанатами даже в течение трёх часов. Например, профессионально написанные песни. |
Psych will be down within an hour, but I thought it'd be good to have something to keep her calm until they get here. |
Психиатр придет в течение часа, но я подумала, нужно дать ей что-то, чтобы успокоить, пока он не пришел. |
[We'll get into action within 3 minutes.] |
[В течение трёх минут выезжаем на помощь] |
Body was held for six days within the prison walls when- |
Тело хранили в течение 6 дней в стенах тюрьмы, пока не... |
I'll be able to put a price on these routes within two weeks and I feel that there is significant potential in all of them. |
Я сделаю оценку на эти маршруты в течение двух недель, и мне кажется, что они несут в себе значительный потенциал. |
If you give me those pills back, I'll have your money back within the week and I will double Ramon's weight. |
Если отдашь мне таблетки, я верну тебе деньги в течение недели и удвою показатели Рамона. |
And since the accompanying facial bruising hadn't turned blue, I know it happened sometime within the last 48 hours. |
И, поскольку вызванный этим синяк на лице не посинел, я могу сказать, что это произошло в течение последних 48 часов. |
He was killed within a couple hours of his abduction, the same M.O. as in Frankie Clayvin's case. |
Он был убит в течение пары часов после похищения, тот же почерк, что и в деле Фрэнки Клейвина. |
I'll have them all under arrest within fifteen minutes! |
Они будут под арестом в течение пятнадцати минут! |