| Savings in consultants reflect the pattern of expenditure and the anticipation that full amount will not be implemented within the remaining months of the biennium. | Экономия средств по статье консультантов отражает структуру расходов и предположение, что в течение оставшихся месяцев двухгодичного периода вся сумма средств не будет израсходована. |
| He proposed that eradication within the next 10 years of the worst forms of child labour should be made a worldwide cause. | Он предложил направить всеобщие усилия на искоренение наихудших форм детского труда в течение следующих десяти лет. |
| Audit reports 251. The Division's procedures require that audit reports be issued to the Administration within two months after the completion of field work. | Разработанные в Отделе процедуры предусматривают необходимость направления Администрации докладов о ревизии в течение двух месяцев после завершения работы на местах. |
| Compliance with operational standards (for example, minor repairs performed within a day of their being reported) | Соблюдение оперативных стандартов (например, мелкий ремонт, выполненный в течение дня получения сообщения о неисправности) |
| The appeal must be filed within three days (of the receipt of the decision on detention). | Апелляция должна быть подана в течение трех дней (с момента получения решения о заключении под стражу). |
| Kyrgyzstan hoped to pay $502,000 in 1999-2000 and to clear the remaining amount of the debt within a few years. | Кыргызстан надеялся выплатить 502000 долл. США в 1999 - 2000 годах и погасить оставшуюся сумму задолженности в течение нескольких лет. |
| He stated that TCDC is so important that he could not miss this last review to be held within his six-year tenure. | Он заявил, что ТСРС имеет столь важное значение, что он сделал все, для того чтобы этот последний обзор был проведен в течение шестилетнего срока его полномочий. |
| Donnelly and T.R. both within 24 hours? | Донелли и Ти Ар - в течение суток? |
| Although the date of its last eruption is not known, it is estimated to have occurred within the last 10,000 years. | Хотя дата его последнего извержения не известна, по оценкам, оно имело место в течение последних 10000 лет. |
| If I'm not back within two hours, please remove the skin from each other's faces. | Если я не вернусь в течение двух часов, пожалуйста, снимите кожу с лиц друг у друга. |
| The police receive at least 15 missing person reports a day and 90% of those people are found within a week. | Полиция получает около 15-ти заявлений о пропаже людей каждый день, и 90 процентов из этих людей находят в течение недели. |
| But then you withdrew that complaint within 24 hours? | Но затем вы отозвали жалобу в течение 24 часов? |
| Which means if the farmer isn't found within forty eight hours... you will face the firing squad in his place. | Что означает, если фермер не нашли в течение сорока восьми часов... вам будет грозить расстрел в своем месте. |
| Are you prepared within six months of commencing this venture to show adequate returns? | Готова ли ты в течение полугода после начала предприятия показать адекватную прибыль? |
| probably within the next 20 years... | возможно, в течение последующих 20 лет... |
| If I were you, I'd want to be on that boat within the hour. | На твоём месте я бы был на этом судне уже в течение часа. |
| We must commence injections within two hours and 18 minutes, or the epidemic will prove fatal to us all. | Мы должны ввести райталин в течение 2 часов 18 минут, иначе эпидемия уничтожит нас всех. |
| Delivery of the zenite is imperative within 12 hours or all life on the planet will be annihilated. | Мы должны доставить зенайт в течение 12 часов, или же вся жизнь на планете будет уничтожена. |
| An encouraging trend which has emerged during the reporting period is the emergence of developed countries as third-party or triangular donors within the TCDC framework. | Обнадеживающей тенденцией, наметившейся в течение отчетного периода, является то, что развитые страны стали выступать в качестве доноров, являющихся третьей стороной в рамках трехстороннего сотрудничества по линии ТСРС. |
| If you find the decision can apply to a higher level for a review... within five days of receiving the decision. | Если Вы находите решение неудовлетворительным Вы вправе оспорить его в арбитраже следующей инстанции В течение пяти дней после вынесения заключения по вашему делу. |
| We'll know it's a highly credible threat if we get another alert within the hour. | А вот если мы получим ещё одно предупреждение в течение часа, то тогда и правда стоит бояться. |
| She told me to figure it out and that if we didn't give over our hearts within 12 hours, she would use it on the whole town. | Она сказала, чтобы я выяснила и что если она не получит наши сердца в течение 12 часов, то использует это против всего города. |
| The decision can be appealed - to the Helsinki court of appeal within 30 days | Решение может быть обжаловано в апелляционном суде Хельсинки в течение 30-ти дней. |
| If you do not disengage the Stargate within 30 of our Earth minutes, we will shut down the Gate for you. | Если вы не отключите врата в течение 30 земных минут, мы сделаем это за вас. |
| Yes, we'll hear back within the hour | Да, получим результаты в течение часа. |