| I expect the dossier on Balan within the hour. | Жду досье на Балана в течение часа. |
| I'll probably have, like, five responses within 12 hours. | Я, вероятно, придется, как, пять ответов в течение 12 часов. |
| I'll kill every politician and police officer in this country within 30 minutes. | Политиков, полицейских этой страны - всех убью в течение 30 минут. |
| Policy requires us to give you a board of review within two days. | По правилам, в течение двух дней тебя должны заслушать на комиссии. |
| I need Mr. Dent back at his store within the hour. | Мне нужно, чтобы мистер Дент вернулся к делам в течение часа. |
| He's being released into witness protection within the hour. | Его выпустят на свободу по программе защиты свидетелей в течение часа. |
| We're on target to release the bioweapon at Washington Central Station within the hour. | Мы намерены применить биооружие на Центральной станции Вашингтона в течение часа. |
| The entire east wing will be evacuated within the hour. | Все восточное крыло будет эвакуировано в течение часа. |
| His Majesty commands that you be gone from this place within the month and settle at his house in More. | Его Величество соблаговолил покинуть этот дворец в течение месяца и основаться в его поместьи в Море. |
| I can have him in the city within the hour. | Они могут быть в городе в течение часа. |
| We've always insisted that equity partners have the capital contribution within a month. | Мы всегда настаивали, чтобы партнёры делали вклад в капитал в течение месяца. |
| The English fleet will be in sight of the Dutch shores within a month. | Английский флот прибудет в Голландию в течение месяца. |
| The tribunal shall communicate its decision to all parties within 30 days of the end of the hearing. | Арбитраж сообщает о своем решении всем сторонам в течение 30 дней после окончания слушаний. |
| Reasons in writing shall be communicated to the parties within 60 days of the decision. | Мотивы в письменной форме сообщаются сторонам в течение 60 дней после вынесения решения. |
| If a death sentence is passed, execution may be carried out within days of conviction. | Если выносится смертный приговор, то он может быть приведен в исполнение в течение нескольких дней после признания подсудимого виновным. |
| The governing bodies should establish decentralization targets to be achieved by their respective organizations within a specified time-frame. | Руководящим органам следует определить цели в направлении децентрализации, которые должны быть достигнуты их соответствующими организациями в течение установленного срока. |
| It was surprised, however, that the informal paper had been converted into a formal draft resolution within such a short time. | Тем не менее оратор удивлен тем, что в течение такого короткого срока этот неофициальный документ приобрел форму проекта официальной резолюции. |
| It is hoped that the convention will be approved within the next year. | Есть надежда, что конвенция будет утверждена в течение будущего года. |
| Secondly, there is the time-frame within which the panel should commence and complete its work and its mandate. | Во-вторых, определены сроки, в течение которых группа должна начать и закончить свою работу и выполнение своего мандата. |
| The present Government has set itself the task of checking the economic decline within a two-year period. | Нынешнее правительство поставило перед собой задачу остановить падение экономики в течение двухлетнего периода. |
| As all of you know, Afghanistan has suffered enormously within the past 15 years. | Как все вы знаете, Афганистан в течение последних пятнадцати лет переносил безмерные страдания. |
| Your father will be released on his own recognizance within the hour. | Ваш отец будет освобожден под подписку о невыезде в течение часа. |
| Maintenance records showing they replaced the heat sensors on all of their trains within six weeks after the derailment. | Отчеты, которые показывают, что они сменили все тепловые датчики в течение шести недель после аварии. |
| They should make contact with the airline pilot within minutes. | Они установят контакт с пилотом в течение пары минут. |
| A number of receiving stations around Antarctica are already established or will start operating within the next years. | Несколько приемных станций вокруг Антарктики уже созданы или начнут действовать в течение нескольких лет. |