Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Progress in reducing deaths that occur within the first month of life (the neonatal period) has been slower. Более медленными темпами осуществляется прогресс в деле сокращения числа смертей в течение первых месяцев жизни ребенка (в неонатальный период).
Development and adoption of provincial population policies within a stipulated time to ensure that the Programme continues without any setback after the stoppage of federal funding in June 2015. Разработка и принятие провинциальной демографической политики в течение определенного срока времени для того, чтобы осуществление Программы велось без перерывов после прекращения федерального финансирования в июне 2015 года.
It was also noted that mother to child transmission had declined from 21.3% to 12.8% within the same period. В течение этого же периода было отмечено снижение показателя передачи инфекции от матери ребенку - с 21,3 до 12,8 процента.
UWV data show that 30% of older people find a job within six months of taking part in network training. По данным Агентства по страхованию трудящихся, 30 процентов пожилых людей находят работу в течение шести месяцев после участия в сетевых программах профессиональной подготовки.
A medical certificate must be submitted to the civil servant's immediate superior within 48 hours. Медицинская справка должна быть представлена непосредственному начальнику в течение сорока восьми часов отсутствия;
AI asserted they were executed in secret within one hour of being sentenced, deprived of their right to appeal and to seek clemency. МА заявила, что они были тайно казнены в течение одного часа после вынесения приговора и были лишены права на обжалование и подачу ходатайства о помиловании.
Its population size is expected to double within 15 years, reaching 50 million in 2030, thereby putting severe pressure on economic resources, services and employment opportunities, etc. По расчетам, в течение ближайших 15 лет численность населения Йемена удвоится и в 2030 году достигнет 50 млн. человек, что серьезно увеличит нагрузку на экономические ресурсы, на услуги и на возможности занятости и т.д.
As stated in the letter dated 12 June 2013, the Security Council requested that I invite States to submit nominations within a period of 30 days. Как указывается в письме от 12 июня 2013 года, Совет Безопасности просит меня предложить государствам представить соответствующие кандидатуры в течение 30 дней.
Kosovo police requested EULEX support, and formed police units were mobilized and remained within the proximity of the area for a period of approximately one month. В ответ на полученную ЕВЛЕКС просьбу косовской полиции об оказании поддержки были мобилизованы сформированные полицейские подразделения, которые в течение примерно месяца оставались вблизи этого района.
They would spend identifiable staff time on knowledge management, working within both their cluster and their team. Они будут работать в течение контролируемого срока времени над вопросами управления знаниями, как в рамках тематических групп, так и в рамках своих целевых групп.
The police are required to investigate and report to the public prosecutor quickly, within five days (Art. 24). Полиция обязана оперативно, в течение пяти дней, проводить расследование и представлять отчет прокурору (статья 24).
An accelerated review by the courts was put in place, which requires the courts to reach a decision within a 7-day time limit. Был предусмотрен ускоренный порядок рассмотрения таких дел судами, согласно которому они обязаны принимать решение по таким делам в течение максимум 7 дней.
This is to be carried out within 10 years of the Constitution's entry into force, as regulated by law. Эти задачи должны быть выполнены в течение десяти лет с момента вступления Конституции в силу, как это регулируется законом.
Preparing inspection reports and submitting them to the Minister of Justice within 15 days; подготовка в течение 15 дней доклада по результатам каждой инспекции, который направляется министру юстиции - хранителю печати;
The Supreme Court shall take a decision within five (5) days starting from the day on which the petition was lodged. Верховный суд принимает решение в течение 5 дней с момента подачи протеста.
Legislation introduced in 2001 limited the length of criminal proceedings; initial judgements were due within two months and extensions were possible after review by a superior court. Законодательство, введенное в 2001 году, ограничивает длительность производства по уголовному делу; первоначальное решение суда должно быть вынесено в течение двух месяцев, а продление срока возможно после рассмотрения дела судом более высокой инстанции.
Furthermore, those registering a corporation, including in order to open a business, were sometimes able to do so within 48 hours. Кроме того, те лица, которые хотят зарегистрироваться в качестве юридического лица, например, для открытия торгового бизнеса, иногда получают регистрацию в течение 48 часов.
In the Philippines, access to safe water was restored for more than 200,000 people in Tacloban within a week of the typhoon. На Филиппинах удалось в течение недели после тайфуна восстановить доступ к безопасной питьевой воде для более чем 200 тыс. человек в Таклобане.
Notes the intention of the Executive Board to review this policy and experience with its implementation within 10 years. принимает к сведению намерение Исполнительного совета пересмотреть данную политику и опыт ее реализации в течение 10 лет.
Since this work cannot be completed within the existing mandate, it will need to be extended into the next biennium. Поскольку эту работу нельзя было завершить в течение сроков действия существующего мандата, его необходимо будет продлить на следующий двухлетний период.
While changing the place of residence, a citizen of the Russian Federation has the right not to register within 90 days. Меняя место проживания, гражданин России имеет право не становиться на учет по месту пребывания в течение 90 суток.
Sudan also indicated that the GMAA will be completed in South Kordofan and Blue Nile within six months from the time survey operation can commenced with an improved security situation. Судан также указал, что ООПМД в Южном Кордофане и Голубом Ниле будет завершено в течение шести месяцев с тех пор, когда с улучшением ситуации в плане безопасности можно будет начать операцию по обследованию.
It receives, analyses and where necessary, investigates suspicious transaction reports from financial institutions that are obliged to report such reports within 3 working days. Она получает, анализирует и, в необходимых случаях, расследует получаемые от финансовых учреждений сведения о подозрительных операциях; при этом финансовые учреждения обязаны представлять такую информацию в течение трех рабочих дней.
MLA requests are generally executed within 30 days from receipt, though there are no timeframes or guidelines in the law or treaties. Просьбы о ВПП в основном рассматриваются в течение 30 дней с даты получения, хотя конкретные сроки или соответствующие указания в законодательстве или договорах отсутствуют.
Foreign criminal records are admissible under common law principles in court proceedings for related offences that occurred within a ten-year period. Сведения о судимости в других государствах допускается использовать согласно принципам общего права в ходе судебного производства в связи с подобными преступлениями, имевшими место в течение десятилетнего периода.