Regardless of the outcome, a record of the negotiations was prepared within 48 hours. |
Независимо от результатов, в течение 48 часов подготавливается отчет о переговорах. |
The judge must respond within five days by a reasoned decision. |
Судья обязан в течение пяти дней вынести мотивированное решение. |
Total CPI for each voivodship are published only quarterly within 65 calendar days after each quarter as a press release. |
ИПЦ по каждому воеводству публикуются в пресс-релизах лишь ежеквартально в течение 65 дней после окончания каждого квартала. |
If the recommendation is not acted upon within a reasonable timeframe, the Ombudsman may report the matter to the Chief Executive. |
В случае невыполнения рекомендаций в течение разумного периода времени Омбудсмен может направить доклад по данному вопросу главе исполнительной власти. |
Where shortcomings are found, employers are required to remedy them within a specified period. |
При обнаружении нарушений работодателям давались указания об их устранении в течение определенного периода времени. |
CERF requires that agencies borrowing money from it reimburse the amount loaned within a specific target period, not to exceed one year. |
ЦЧОФ требует от учреждений, заимствующих у него денежные средства, возвращать взятые суммы в течение определенного установленного периода, не превышающего один год. |
The workshop recommended that the formulation of the national strategies of Peru be implemented within one year. |
На семинаре была вынесена рекомендация о том, что разработка национальных стратегий Перу должна быть осуществлена в течение одного года. |
Once the staff member has access to the appeals process, an appeal has to be lodged within one month. |
Как только сотрудник получает право начать апелляционный процесс, соответствующее заявление должно быть направлено в течение одного месяца. |
He was told to leave Colombo within one month. |
Ему предложили покинуть Коломбо в течение месяца. |
The Board analysed the Human Resources Management and Payroll System database information to determine the number of staff retiring within the next five years. |
Комиссией был проведен анализ базы данных Системы управления людскими ресурсами и оплатой труда для определения числа сотрудников, уходящих в отставку в течение следующих пяти лет. |
100% of policy directives implemented within 10 days of advice from Headquarters |
100 процентов директивных указаний выполняется в течение 10 дней с момента их поступления из Центральных учреждений |
90% of supply requests satisfied within 7 days |
Удовлетворение 90 процентов заявок на поставку предметов снабжения в течение 7 дней |
100% of air safety incidents investigated and reported within 2 days of occurrence |
Расследование 100 процентов случаев, связанных с безопасностью воздушных перевозок, и сообщение о них в течение двух дней после инцидента |
The audit certificate should be submitted by an independent audit firm contracted by UNHCR within six months of the final date for liquidation of commitments. |
Акты ревизии должны представляться независимыми аудиторскими фирмами, нанимаемыми УВКБ в течение шести месяцев с окончательной даты истечения действия обязательств. |
Permits could then be obtained within one month. |
После этого разрешение может быть получено в течение месяца. |
Some insolvency laws prescribe set time limits for the period after the application within which the decision to commence must be made. |
Законодательство о несостоятельности некоторых стран устанавливает предельные сроки в отношении периода после подачи заявления, в течение которого должно быть принято решение об открытии производства. |
Undisputed payables routinely settled within 30 days |
Не вызывающие сомнение счета кредиторов обычно оплачивались в течение 30 дней |
The outsourcing company has provided total disaster recovery guarantee within 24 hours and with a maximum loss of four hours' data. |
Компания-подрядчик предоставила гарантию на полное аварийное восстановление системы в течение 24 часов при максимальной потере данных за 4 часа. |
All concerned staff has been requested to closely coordinate with their project partners to financially close all operationally closed projects within 12 months of completion. |
Всем соответствующим сотрудникам предложено поддерживать тесную координацию со своими партнерами по проектам в целях финансового закрытия всех функционально завершенных проектов в течение 12 месяцев с момента их завершения. |
18 contracts entered into within 90 days |
В течение 90 дней было заключено 18 контрактов |
Completing the project within 12 to 18 months, supported by voluntary funding |
завершения проекта в течение 12 - 18 месяцев при поддержке за счет добровольного финансирования; |
In the present case, the entire first-instance trial process was complete within five years. |
В данном деле весь судебный процесс по первой инстанции был завершен в течение пяти лет. |
In any event, the application for the return of Jessica was made within one year. |
В любом случае заявление о возвращении Джессики было подано в течение одного года. |
The initial report must be submitted within one year after the entry into force of the Convention for the State concerned. |
Первоначальный доклад должен представляться в течение одного года после вступления Конвенции в силу для соответствующего государства. |
Each ad hoc issue management group is responsible to fulfil its mandate within the given time-frame. |
Каждая группа по всестороннему рассмотрению вопросов должна выполнять свой мандат в течение предусмотренного срока. |