Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
The requests, together with all required documents, were processed within 2 weeks Просьбы со всей необходимой документацией обрабатывались в течение двух недель
Partially achieved; 59.1 per cent of the vendors' registration applications were reviewed within 2 months В течение двух месяцев было рассмотрено 59,1 процента заявок поставщиков на регистрацию
During the reporting period, efforts within the United Nations agencies, international organizations and regional organizations to further develop and implement small arms control measures have continued. В течение отчетного периода учреждения Организации Объединенных Наций и международные и региональные организации продолжали предпринимать усилия, направленные на дальнейшее развитие и осуществление мер по контролю за стрелковым оружием.
In Poland and the United Kingdom the public was invited to comment on any new Government proposal within a period varying from 21 days to 12 weeks. В Польше и Соединенном Королевстве общественности предлагается высказывать свои замечания по любому новому предложению правительства в течение периода продолжительностью от 21 дня до 12 недель.
There have been unresolved disparate views from within the Chambers, for example, on the question of whether the Supreme Court Chamber should sit full-time or part-time. В палатах высказывались непримиримые и прямо противоположные мнения, к примеру, по вопросу о том, как должна работать Палата Верховного суда в течение полного или неполного рабочего дня.
The fine has to be paid within 30 days from the date of delivery of the decision of the Competition Council. Этот штраф подлежит оплате в течение 30 дней с момента вынесения решения Советом по конкуренции.
It was mentioned that to consume dry produce within a year of its production was a good traditional practice to ensure satisfactory products. Было упомянуто о том, что потребление сухого продукта в течение года его производства является эффективной традиционной практикой, обеспечивающей надлежащее качество продуктов.
the modification decision would enter into force for Parties within two years; except that решение о внесении изменений вступает в силу для Сторон в течение двух лет; за исключением следующего:
Thus, with the addition of these two countries, 17 States that were formerly retentionist became de facto abolitionist within the five-year period 1999 to 2003. Таким образом, с учетом этих двух стран, 17 государств, которые ранее сохраняли смертную казнь, де-факто отменили ее в течение пятилетнего периода 1999 - 2003 годов.
The task of the committee will be to present to the Council of Representatives a report within four months, including recommendations for the "necessary amendments to the constitution". Задача этого комитета будет заключаться в представлении Совету представителей в течение четырех месяцев доклада, включая рекомендации в отношении «необходимых поправок к конституции».
It was requested to report back to the Secretary-General within three months, which is to say by 25 January 2005. Ей было предложено представить Генеральному секретарю доклад в течение трех месяцев, т.е. к 25 января 2005 года.
According to that draft decision, the review shall be completed within 12 months from the submission of the report and shall include a country visit. В соответствии с этим решением рассмотрение должно быть завершено в течение 12 месяцев после представления доклада и включать посещение страны.
The Law on the Real Property Register states that applications to register the right of ownership to an immovable item must be made within 10 workdays. В Законе о регистре недвижимости говорится, что заявка на регистрацию прав собственности на недвижимое имущество должна обрабатываться в течение десяти рабочих дней.
96 per cent of the 2,500 requests for advice addressed or work commenced within 30 days Из 2500 запросов на предоставление консультаций 96 процентов рассмотрены, или работа по ним начата в течение 30 дней
90 per cent of communications issued within 30 days 90 процентов сообщений направлены в течение 30 дней
At present, for memorandums of understanding that have been finalized, all claims for contingent-owned equipment and self-sustainment are processed within six months of receipt of the verification reports from peacekeeping operations. Что касается тех меморандумов, подготовка которых уже завершена, то в настоящее время все требования о возмещении расходов на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение обрабатываются в течение шести месяцев с момента получения отчетов о проведенной проверке от операций по поддержанию мира.
2.2 Establishment of a fully deployable standing police capacity of 25 officers deployable within 7 days after a Security Council resolution 2.2 Создание постоянного полицейского компонента в составе 25 сотрудников, которые могут быть полностью размещены в течение семи дней после принятия соответствующей резолюции Совета Безопасности
I reiterate Nepal's desire to relocate the Centre to Kathmandu and make it operational within six months of the signing of the host country agreement. Я вновь заявляю, что Непал хотел бы, чтобы Центр был переведен в Катманду и начал функционировать в течение шести месяцев с даты подписания соглашения со страной пребывания.
Any comments that the Parties may wish to make shall be made within 48 hours of receipt of the statement of operations. Любые замечания, которые стороны могут пожелать представить, должны представляться в течение 48 часов с момента получения сводки о ходе операций.
The map so marked will be sent to the Parties through their Agents and Liaison Representatives for their comments, to be made within 15 days. Помеченная таким образом карта посылается сторонам через их агентов и представителей по связи на замечания, которые должны быть представлены в течение 15 дней.
The Secretary-General requested the Commission to report to him within three months, i.e., by 25 January 2005. Генеральный секретарь просил Комиссию представить ему доклад в течение трех месяцев, т.е. к 25 января 2005 года.
During the biennium 2006 - 2007, the Bali Strategic Plan will be implemented within the framework and as an integral part of the approved programme of work. В течение двухгодичного периода 2006-2007 годов Балийский стратегический план будет осуществляться в рамках и в качестве составной части утвержденной программы работы.
Equal support was noted for UNICEF work in girls' education, putting gender equality within reach by the end of 2005 or during 2006. Такую же поддержку получила работа ЮНИСЕФ в области образования для девочек, обеспечивающая достижение гендерного равенства в этой области к концу 2005 или в течение 2006 года.
Representatives of the international community in Nairobi continued to meet almost every week throughout the reporting period in support of the initiative of my Special Representative to foster inclusive dialogue within the framework of the transitional federal institutions. В течение отчетного периода представители международного сообщества в Найроби продолжали встречаться почти каждую неделю в поддержку инициативы моего Специального представителя по содействию началу всеохватывающего диалога в рамках переходных федеральных институтов.
Progress seems, however, to be slow within the SADC subregion, mainly because of the restructuring exercise which has taken place during the past two years. В то же время в субрегионе, охватываемом деятельностью САДК, прогресс, судя по всему, является не столь значительным, что обусловлено структурной перестройкой, осуществлявшейся в течение последних двух лет.