Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
The Parties may communicate any comments on this report to the Commission within 15 days of receipt of the report. Стороны могут сообщить по этому докладу свои замечания Комиссии в течение 15 дней со дня получения доклада.
In order to exercise its activity it must obtain authorization from the Control Authority, unless it affiliates with another self-regulatory body within two months. Для продолжения своей деятельности ему следует получить разрешение Контрольного органа, если только в течение двух месяцев он не присоединится к другому механизму саморегулирования.
Time is rapidly running out for the presidential and legislative elections, scheduled to be held within the next seven months, with protracted delays in their preparation and organization. Быстро истекают сроки президентских и парламентских выборов, намеченных к проведению в течение следующих семи месяцев, вследствие длительных задержек в их подготовке и организации.
(b) Where the matter is of an urgent nature, an extraordinary session shall be convened within one month to deal with it. Ь) Если вопрос носит срочный характер, в течение одного месяца для решения этого вопроса созывается чрезвычайная сессия.
Organizations importing goods and vehicles are expected to file in a declaration and undergo a final customs processing in the appropriate regional customs house within 10 days' period. Организации, импортирующие товары и транспортные средства, должны заполнить декларацию и пройти окончательную таможенную очистку в соответствующей региональной таможне в течение десяти дней.
The workshop also recommended a work programme leading to the establishment of a reliable geological model of polymetallic nodule deposits in the CCZ within three or four years. Практикум рекомендовал также программу деятельности в целях разработки надежной геологической модели залежей полиметаллических конкреций в ЗКК в течение трех - четырех лет.
Given the lack of funds in the Convention budget, they would present their financial plans within one to two weeks to potential donors and to the secretariat. Учитывая недостаток средств в бюджете Конвенции, они представят свои финансовые планы в течение одной-двух недель потенциальным донорам и секретариату.
Such an extraordinary Conference will be convened within two weeks of a State party having submitted a notification of intent to withdraw from the Treaty. Такие чрезвычайные конференции будут созываться в течение двух недель после того, как одно из государств-участников представит уведомление о намерении выйти из Договора.
There is a tragic statistic showing that conflicts erupt within five years after they have finished because we do not stay on. Существует печальная статистика, свидетельствующая о том, что конфликты вспыхивают вновь в течение пяти лет после их окончания из-за того, что мы не доводим дело до конца.
For the contracting authority, the period of time within which the works or services would begin to yield benefits to consumers was a matter of great importance. Для организации-заказчика период времени, в течение которого работы или услуги начнут приносить пользу потребителям, является вопросом огромного значения.
The judge shall hold a hearing within five days, to which the extraditable person, his counsel for the defence and prosecutor shall be summoned. Судья в течение пяти дней обязан провести слушание, на которое приглашается лицо, подлежащее выдаче, его защитник и прокурор.
A judge of the Court of Appeals must examine the appeal within a fortnight from the date of lodging the appeal. Судья Апелляционного суда должен рассмотреть жалобу в течение двух недель с момента ее подачи.
If the detainee exercised that right, a special panel of three district court judges had to review the appeal and issue a decision within 48 hours. Если задержанный использует это право, апелляцию рассматривает специальная коллегия из трех окружных судей, которая должна вынести решение в течение 48 часов.
He would be interested in knowing whether persons in police custody in Morocco had access to a doctor of their choice within 24 hours. И ему было бы небезынтересно узнать, имеют ли лица, подвергаемые в Марокко полицейскому задержанию, доступ к врачу по своему выбору в течение 24 часов.
It is an urgent priority to resolve the stalemate in the CD and to commence FMCT negotiations with a view to their conclusion within five years. В качестве неотложного приоритета выступает преодоление застоя на КР и начало переговоров по ДЗПРМ в перспективе их завершения в течение пяти лет.
The lists of issues and questions are promptly sent to the States parties concerned, usually within a week after the pre-session working group concludes its work. Перечни тем и вопросов незамедлительно направляются соответствующим государствам-участникам, обычно в течение недели после завершения работы предсессионной рабочей группы.
Where appropriate, the Commission shall make pertinent recommendations and shall prescribe a period within which the State is to take the measures that are incumbent upon it to remedy the situation examined. При необходимости Комиссия может выносить соответствующие рекомендации и устанавливать срок, в течение которого государство должно принять требуемые от него меры для исправления рассмотренной ситуации.
The investigation should be completed within 60 days of the order by a magistrate or filing of the case Расследование должно быть завершено в течение 60 дней приказом судьи или подачей иска
The Project will be implemented within 20 months until September 2009 and will cover all the regions of Azerbaijan.. Этот проект будет осуществляться в течение 20 месяцев до сентября 2009 года и будет охватывать все регионы Азербайджана.
Unemployed for 12 months or more, hired within 24 months after giving birth Безработные в течение 12 или более месяцев и нанятые через 24 месяца после родов
Either must be submitted to the competent court within 30 days of delivery of the disputed decision Они должны подаваться в компетентный суд в течение 30 дней после получения оспариваемого решения.
National legislation now foresees the possibility to provide written comments within 45 days from the day the documentation has been deposited and made available to the public. Законодательство страны в настоящее время предусматривает возможность направления письменных замечаний в течение 45-дневного срока, считая с того дня, когда документация была представлена и стала доступной общественности.
The order on the institution of criminal proceedings must be passed within 24 hours of arrest, failing which the detainee must be released. Постановление о возбуждении уголовного дела должно быть вынесено в течение 24 часов после задержания; при его отсутствии задержанный должен быть отпущен.
According to the Fundamental Law on Freedom of Expression, legal proceedings must generally be initiated within 6 or 12 months from the day on which the material was disseminated. Согласно Основному закону о свободе слова юридическое разбирательство может быть в принципе возбуждено в течение шести - двенадцати месяцев со дня распространения материала.
He expressed surprise that the citizenship of naturalized persons could be revoked if they committed certain offences within a 10-year period of acquisition of nationality. Он выражает удивление по поводу того, что натурализовавшиеся лица могут быть лишены гражданства в случае совершения ими определенных преступлений в течение 10 лет после приобретения гражданства.