Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
This decision may be appealed at the Republic of Croatia Administrative Court, within 30 days, by filing a complaint. Такое решение может быть обжаловано в течение 30 дней в Административном суде Республики Хорватия посредством подачи жалобы.
The Office of Border and Alien Police will decide on the application within a period of 180 days of its service. Управление пограничной полиции по делам иностранцев должно рассмотреть эту просьбу в течение 180 дней с момента ее подачи.
Should a participant fail the test, he/she can retake the test within a period of four weeks. Если слушатель не сдал тест, он может пересдать его в течение четырех недель.
Once the Ministry receives the edicts, it will issue a decision within a period of thirty days . После получения опубликованных объявлений министерство обязано принять решение в течение тридцати дней».
During the reporting period, civilians have increasingly challenged the authority of UNFICYP within the buffer zone. В течение отчетного периода гражданское население все более активно оспаривало полномочия ВСООНК в буферной зоне.
According to this implementation plan, 18 indicators could be ready for reporting within 18 months. Согласно этому плану осуществления, 18 показателей будут готовы для представления отчетности в течение 18 месяцев.
requests for surge capacity support met within 56 days Процентная доля заявок об оказании помощи в укреплении резервного потенциала, удовлетворенных в течение 56 дней
The aim is to publish within nine months, almost three times faster than the old cycle. Поставлена цель публиковать данные в течение девяти месяцев, т.е. почти в три раза быстрее, чем в рамках прежнего цикла.
Accelerate the assembly without interruption to reach within five minutes the maximum speed capability of the tyre. 3.8 При непрерывном увеличении скорости шины в сборе эту скорость доводят в течение пяти минут до максимально допустимой.
The general view of the Committee on the responses received within the first reporting cycle was positive. Комитет в целом положительно оценил ответы, поступившие в течение первого цикла представления отчетности.
It remained concerned that Sweden had not introduced legislation in respect of appointing a temporary guardian for each unaccompanied child within 24 hours of arrival. Он был по-прежнему обеспокоен тем, что Швеция не приняла законодательство о назначении временного опекуна для каждого несопровождаемого ребенка в течение 24 часов после его прибытия в страну.
It recommended that Sweden enact legislation that will ensure that unaccompanied asylum-seeking children are appointed a temporary guardian within 24 hours of arrival. Она рекомендовала Швеции ввести в действие законодательство, которое обеспечивало бы назначение временного опекуна несопровождаемых детей - просителей убежища в течение 24 часов с момента их прибытия в страну.
Greece also indicated that a new contract will specify that the destruction of all remaining mines must be concluded within six months of signing the agreement. Греция также указала, что в новом контракте будет оговорено, что уничтожение всех остающихся мин должно быть завершено в течение шести месяцев с даты подписания соглашения.
The prospective new contractor will have the obligation to destroy the remaining anti-personnel mines within six months of the awarding of the contract. Предполагаемый новый подрядчик будет обязан уничтожить остающиеся противопехотные мины в течение шести месяцев после получения контракта.
At the beginning of 2005, the Chief Justice undertook an initiative to clear a backlog of abandoned civil cases within 24 months. В начале 2005 года Главный судья предпринял инициативу по ликвидации в течение 24 месяцев объема нерассмотренных гражданских дел.
The judge will issue a ruling within twenty-four hours following the conclusion of the hearing. Судья выносит решение в течение двадцати четырех часов после завершения слушания.
The review is independent, automatic and must be completed within 21 days of the admission or renewal order being signed. Процесс рассмотрения является независимым, автоматическим и должен быть завершен в течение 21 дня после госпитализации или подписания постановления о ее возобновлении.
The Court concluded that the Ministry of Security must take measures to halt these violations within a year. Верховный суд пришел к заключению, что Министерству безопасности следует принять меры, с тем чтобы в течение одного года устранить указанные нарушения.
The State party was asked to respond to the author's submission within two months. Комитет просил государство-участник в течение двух месяцев ответить на комментарии автора.
The translation to and from those languages shall be provided by the secretariat within the whole review process. Перевод на эти языки и с этих языков обеспечивается секретариатом в течение всего процесса обзора.
This has to done within one year of enactment of the Constitution. Это требование было выполнено в течение года после принятия Конституции.
Referenda may be called within 30 days of promulgation of the resolution of Parliament. Требование о проведении референдума может выдвигаться в течение 30 дней с момента опубликования постановления парламента.
Article 5 regulates the obligation of the public institutions to provide information to the applicants within 15 business days. Статья 5 регулирует обязанность государственных учреждений предоставлять заявителям информацию в течение 15 рабочих дней.
Slovakia indicated that it was still planning to ratify the amendments within the course of 2010. Словакия указала, что она по-прежнему планирует ратифицировать поправки в течение 2010 года.
At the same time, the more complex political structure within the Federation entity continued to complicate decision-making efforts during the reporting period. В то же время более сложная политическая структура федеративного образования в течение отчетного периода по-прежнему затрудняла усилия по принятию решений.