The President of Georgia has presented two mutually reinforcing peace proposals within a year. |
Президент Грузии выдвинул два взаимодополняющих мирных предложения в течение одного года. |
The result is the famous statistic that approximately half of post-conflict countries relapse into conflict within a decade. |
В результате статистика показывает, что в течение десяти лет примерно половина стран, переживших конфликт, вновь возвращаются к насилию. |
Unaudited quarterly statements are required within 45 days of the end of the first three quarters of the fiscal year. |
Не проверенные аудитором квартальные счета должны представляться в течение 45 дней по истечении первых трех кварталов финансового года13. |
Eurostat: A compilation manual on sources and methods for financial accounts should be operational within in the next two years. |
Евростат: Справочник для составителей по источникам и методам финансовых счетов должен быть завершен в течение ближайших двух лет. |
Remaining 10% within 3 months of target. |
Остальные 10 процентов - в течение 3 месяцев от установленного срока |
Any third such breach within a two year period results in a two-month non-payment of unemployment benefits. |
В случае третьего такого нарушения в течение двухгодичного периода выплата пособия по безработице приостанавливается на два месяца. |
The person whose decision or conduct is in question should personally file an answer to the complaint within 30 days. |
Лицо, чье решение или поведение является предметом спора, должно лично представить ответ на жалобу в течение 30 дней. |
The other side should file an answer and/or a notice of cross-appeal within 30 days. |
В течение 30 дней противная сторона должна представить ответ и/или подать встречную апелляцию. |
The objective of processing 100 per cent of payments within 30 days of receipt was accomplished. |
Была достигнута цель обработки 100 процентов платежей в течение 30 дней после получения документов. |
A total of 97.36 per cent of all payments were processed within 30 days. |
В течение 30 дней было обработано в общей сложности 97,36 процента всех платежей. |
The Commission is to aim to present its report to the Executive Council within six months of its appointment. |
Задача комиссии состоит в том, чтобы представить свой доклад Исполнительному совету в течение шести месяцев с момента ее учреждения. |
The mechanism requires that agencies pay back the loan within one year. |
Одним из требований этого механизма является возмещение учреждениями предоставленного им займа в течение одного года. |
With good will and determination, we can surely arrive at agreement within the next few weeks on a package. |
При наличии доброй воли и решимости мы, несомненно, способны в течение нескольких предстоящих недель согласовать весь пакет. |
In turn, OHRM will assist D/O by providing relevant statistical data throughout the planning cycle and necessary assistance within its competence. |
В свою очередь Управление людских ресурсов будет оказывать помощь департаменту/управлению путем предоставления ему соответствующих статистических данных в течение всего цикла планирования и оказания необходимой поддержки в рамках его полномочий. |
Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. |
Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов. |
Constitutional reform will lead to a new constitution and general elections within one year, if not sooner. |
Конституционная реформа приведет к принятию новой конституции и проведению общих выборов, которые состоятся в течение года или даже раньше. |
It also decided that the Council shall develop the modalities and necessary time allocation for the universal periodic review mechanism within one year. |
Кроме того, Ассамблея постановила, что Совет в течение года должен определить формы и необходимые временные рамки механизма универсального периодического обзора. |
In other cases, notification is given to leave Italian territory within 15 days. |
В других случаях иностранец уведомляется о необходимости выезда с территории Италии в течение 15 дней. |
Decisions on applications must be made within six months, and rejected applicants may apply for review through the courts. |
Решения по ходатайствам о предоставлении убежища выносятся в течение шести месяцев, и те лица, которым было отказано в убежище, могут добиваться пересмотра своих дел через суды. |
The national preventive mechanism will be launched within one year of the Protocol's entry into force with respect to Poland. |
Национальный превентивный механизм начнет действовать в течение одного года после того, как Протокол вступит в силу в отношении Польши. |
In 2003, 65 per cent of the exclusions were terminated within seven days. |
В 2003 году в 65% случаев изоляция была снята в течение семи дней. |
If a temporary decision is made, the proposal shall be sent to the county board for approval within two weeks. |
Если принимается решение о временном помещении в учреждение, это предложение должно направляться на утверждение Совета округа в течение двух недель. |
If the proposal is not sent to the county board within this deadline, the decision will be annulled. |
Если предложение не было направлено в Совет округа в течение этого срока, решение аннулируется. |
States were requested to report to the Committee within a year on the follow-up measures that they had taken. |
Государствам следует в течение года представить Комитету информацию о принятых им последующих мерах. |
The detainee must then be handed over to the police and brought before a judge within 24 hours. |
Затем задержанный должен быть передан полиции и доставлен в суд в течение 24 часов. |