Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
India wished to see a UNIDO that was focused on niche areas in which it had developed strength and expertise, especially within the previous decade, and established as a truly specialized agency within the United Nations system. Индия желала бы, чтобы ЮНИДО сосредоточила свою деятельность на узкоспециализированных направлениях, в которых она накопила мощный потенциал и опыт, в особенности в течение предыдущего десятилетия, и утвердилась в качестве действительно специализированного учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In the Livingstone Call for Action, the African Governments then agreed to integrate social transfers within the National Development Plans and Budgets within the next 2-3 years after the 2006 meeting. Затем в Ливингстонском призыве к действию африканские страны достигли договоренности о включении социальных трансфертов в национальные планы и бюджеты развития в течение последующих двух-трех лет после совещания 2006 года.
Guidelines for ICT disaster recovery planning within the Secretariat have been developed to provide for recovery of critical applications within 24 hours of a disaster. Были разработаны руководящие принципы планирования ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций в сфере ИКТ, направленные на восстановление функционирования ключевых приложений в течение 24 часов после возникновения чрезвычайной ситуации.
If the decision is for independence, the withdrawal of all remaining Moroccan troops will begin within 24 hours and will be completed within 6 weeks. Если будет принято решение об установлении независимости, то вывод всех оставшихся марокканских войск начнется в течение 24 часов и будет завершен в шестинедельный срок.
The universal iodization of edible salt within the next two years in all SAARC countries (except Maldives, which appears not to be in need) is within sight. Удастся добиться в течение ближайших двух лет иодизации пищевой соли во всех странах СААРК (за исключением Мальдивских Островов, где, по всей видимости, в этом нет необходимости).
A great deal of work has already been or is being done on many of these issues, and it should be possible for such a group to report within six months or so - certainly within a year. Уже проделана или ведется большая работа по решению многих из этих вопросов, и приблизительно через шесть месяцев, но непременно не позднее, чем в течение года, должен быть представлен отчет о работе такой группы.
The Convention requires that States parties destroy stockpiled anti-personnel mines within four years of ratification and eliminate the mines already in the ground within 10 years. Конвенция налагает на государства-участники Конвенции обязательство уничтожить накопленные противопехотные мины в течение четырех лет после ратификации и в течение 10 лет ликвидировать уже установленные мины.
Almost one third of the respondents were planning to take the step within a year, and 10 per cent within 18 months. Почти треть опрошенных планирует сделать этот шаг в течение года, а 10% - в течение последующих 18 месяцев.
The audits should be conducted within a time-bound period and the reports made public within a period of six months. Аудиторские проверки должны быть проведены в установленный срок, и доклады должны быть опубликованы в течение шести месяцев.
A person in pre-trial detention shall be placed at the disposal of the competent judge within the next 36 hours so that the latter may make an appropriate determination within the time-limit established by law. Лицо, подвергнутое предварительному заключению под стражу, в течение 36 часов доставляется к компетентному судье, который в установленный законом срок принимает соответствующее решение.
Each desk or centralized review should be completed within 20 weeks and each in-country review should be completed within 14 weeks. Каждое рассмотрение по месту службы экспертов или централизованное рассмотрение следует завершить в течение 20 недель, а каждое рассмотрение внутри страны следует завершить в течение 14 недель.
Objective 1.1 Inter-agency assessment missions undertaken for countries requesting assistance within four months of formal request being received; reports then circulated within two months after missions completed. Обеспечить направление межучрежденческих миссий по оценке во все обращающиеся за помощью страны в течение четырех месяцев после поступления официального запроса; затем в течение двух месяцев после завершения миссий обеспечить распространение докладов.
Of patients on a waiting list, half are admitted to hospital within six weeks and about two-thirds within three months. Половина пациентов, внесенных в такие списки, поступают в больницу в течение шести недель, а около двух третей в течение трех месяцев.
All persons who were arrested and detained must be brought before the nearest magistrate or judicial officer within 48 hours of their arrest and had the right to apply for bail within that period. Все арестованные и содержащиеся под стражей лица должны доставляться в ближайший суд или к должностному лицу судебного органа в течение 48 часов с момента их ареста и имеют право обращаться с просьбой об их освобождении под залог в течение этого периода времени.
The Government of the United Kingdom remains committed to achieving most initial asylum decisions within two months and most appeals within four months. Правительство Соединенного Королевства по-прежнему привержено цели вынесения решений по большинству первоначальных ходатайств о предоставлении убежища в течение двух месяцев и и по большей части апелляций в течение четырех месяцев.
The claimant must lodge a form within 60 days of incurring damage, followed by a civil claim within two years. Истец должен подать заявление в течение 60 дней с момента нанесения ему ущерба, а после этого - гражданский иск в течение двух лет.
The Ministry takes decisions concerning the request for export licence issuance within 60 days or within 90 days if some additional control is needed (end-user checking). Министерство принимает решение по заявке на выдачу лицензии на экспорт в течение 60 дней - или в течение 90 дней, если требуются дополнительные меры контроля (проверка конечного пользователя).
With a view to achieving an early settlement within this framework, the Ministers invite the parties to begin substantive negotiations under the aegis of the Contact Group within the next two weeks. В целях достижения в этих рамках скорейшего урегулирования министры предлагают сторонам приступить под эгидой Контактной группы в течение следующих двух недель к переговорам по вопросам существа.
Even within national systems of Government, it is doubtful whether such wide latitude and flexibility would be permitted by the ministries of finance to line ministries to reallocate resources between budget lines by up to 10 per cent within a single budgetary period. Сомнительно, чтобы даже во внутригосударственных системах министерства финансов разрешили отраслевым министерствам перераспределять ресурсы между бюджетными статьями в объеме 10 процентов в течение одного бюджетного периода.
Each State must agree to the destruction of all stockpiled anti-personnel mines within its territories within four years of the date that the treaty enters into force for it. Каждое государство-участник обязуется уничтожить все запасы противопехотных мин, находящиеся на его территории, в течение четырех лет после вступления Конвенции в силу для этого государства.
The support to be provided falls within the purview of the Institute, and the central or regional departments must respond to applications within 10 days. Оказание помощи относится к компетенции ПИМ, а центральные или региональные службы обязаны отвечать на просьбы об оказании помощи в течение десятидневного срока.
The crux of the decision adopted was that the work of the First Committee should be conducted and concluded within 30 meetings and within a time-frame not exceeding five weeks. Суть принятого решения заключалась в том, чтобы проводить и завершать работу Первого комитета в течение 30 заседаний и в определенные временные сроки, не превышающие пяти недель.
Another court found that an aggrieved seller who resold the printing press within six months after the additional period given the buyer to perform was within a reasonable time. Другой суд сделал вывод, что потерпевший продавец, который перепродал печатный станок в течение шести месяцев после дополнительного срока, предоставленного покупателю для исполнения его обязательств, действовал в пределах разумного срока.
A comprehensive draft strategic framework was completed within two years, but, due to a reorganization within FAO, it was not possible to complete the process at that time. В течение двух лет был составлен подробный проект соответствующего стратегического рамочного документа, однако из-за реорганизации внутри ФАО в то время этот процесс закончить не удалось.
Information on such crimes is presented to the Ministry's directorate by telephone within 30 minutes, and in writing within three hours. Информация о совершении преступлений этой категории подается руководству Министерства в телефонном режиме в течение 30 минут, в письменном виде - в течение ближайших 3 часов.