Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
That initiative collapsed because the Chechens were ordered to surrender their weapons within 72 hours. Эта инициатива провалилась, поскольку чеченцам было велено сдать свое оружие в течение 72 часов.
In view of the ongoing conflict in southern Sudan, there are no plans for mass repatriation of Sudanese within the reporting period. С учетом продолжающегося конфликта на юге Судана массовая репатриация суданцев в течение обзорного периода не планируется.
The Department of Public Prosecutions must question the suspect within 24 hours of his referral thereto by the criminal investigation officer. Государственная прокуратура должна произвести допрос подозреваемого в течение 24 часов после его передачи следователям.
The decision on keeping the identity of a witness confidential is subject to appeal to the court by the accused within three days. Решение о засекречивании личности свидетеля может быть обжаловано обвиняемым в суде в течение трех дней.
Appeals must be lodged within six days of publication of the decision or of notification by the party concerned. Апелляции должны быть поданы в течение шести дней с момента публикации решения или уведомления заинтересованной стороны.
In his view, legislation should guarantee that such persons could consult a lawyer within that time period. По его мнению, законодательство должно гарантировать, чтобы такие лица могли вступать в контакт с адвокатом в течение этого периода времени.
Foreign passports are to be presented for registration within three days, excluding holidays and rest days, of arrival at destination. Заграничные паспорта представляются для регистрации по прибытии в пункт назначения в течение трех суток, исключая праздничные и выходные дни.
The State security agencies inform the procurator of such cases and receive his subsequent approval within 24 hours. Об указанных случаях органы национальной безопасности, уведомляют прокурора с последующим получением его санкции в течение 24 часов.
They should thus be easily completed within a few years. Поэтому вполне вероятно, что их рассмотрение будет завершено в течение нескольких лет.
The project company is usually required to be established within a reasonably short period after the award of the project. Обычно проектную компанию требуется создать в течение короткого разумного срока после выдачи подряда на проект.
The court held that a substitute purchase within two weeks after the failure of performance was made in reasonable time. Суд постановил, что осуществление закупки приобретаемых взамен товаров в течение двух недель после момента неисполнения обязательства является вполне разумным сроком.
Taking into account different national legal traditions, "within a reasonable time" would have meant about one month. С учетом различных национальных правовых традиций "в течение разумного срока" может означать около одного месяца.
Returnees obtain all relevant documents within six months upon their return. Возвратившиеся лица получают все соответствующие документы в течение шести месяцев с момента возвращения.
The situation rapidly evolved and within 8 weeks, 90 per cent of the refugees returned from neighbouring countries. Ситуация стремительно развивалась, и в течение 8 недель в Косово вернулись из соседних стран 90% беженцев.
The resulting government will then ask the occupation troops to leave, say, within a year. Избранное на них правительство попросит затем оккупационные войска уйти, скажем, в течение года.
Those three offences usually involved organized crime, which made it impossible for the police investigation to be completed within 24 hours. Эти три вида преступления обычно подразумевают организованную преступность, что делает невозможным завершение полицией расследования в течение 24 часов.
If the public prosecutor did not submit a request for investigation within the next 24 hours, the examining magistrate must release the arrested person. Если в течение следующих 24 часов прокурор не направит запрос о проведении расследования, то следственный судья должен освободить арестованного.
We should implement it, and do so within a 12-month time scale. Нам следует осуществить их и сделать это в течение года.
Under normal circumstances, examination within a period of one month would have been reasonable. При обычных обстоятельствах разумной практикой является осмотр товара в течение одного месяца.
Farmers were ordered to hand over all remaining supplies within a fortnight. Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
The emergence of a "realistic dictator" might allow NATO to withdraw most of its troops within a few years. Появление «вменяемого диктатора» позволит НАТО вывести большинство солдат в течение двух-трёх лет.
From the trough of recessions, recovery to pre-recession output levels took less than two quarters on average, and employment recovered within eight months. От пропасти рецессий, до восстановления до уровня предкризисного производства требовалось, в среднем, менее двух кварталов, и уровень занятости восстанавливался в течение восьми месяцев.
The first Czech policemen should arrive in Kosovo to join the UNMIK police force within the next five days. Первый чешский полицейский должен прибыть в Косово для участия в составе полицейских сил МООНВАК в течение ближайших пяти дней.
They had also approved a financial regulation requiring that they should pay their contributions within 30 days of receiving their assessments. Они также одобрили финансовое регулирование, требующее, чтобы они платили свои взносы в течение 30 дней после получения уведомления о начисленных им взносах.
He received a negative decision within 24 hours, which casts some doubt on the fairness of the procedure. В течение 24 часов он получил отрицательный ответ, что дает основания сомневаться в серьезности рассмотрения.