Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
In cases where complaints are self-evident and do not require investigation, they must be completed no later than within 15 working days. В тех случаях, когда жалобы очевидны и не требуют расследования, их рассмотрение должно быть завершено в течение 15 рабочих дней.
Regulation 162 requires that all complainants are to be notified within 5 working days in writing and orally, if practicable, that their complaint was received. Положение 162 требует, чтобы все податели жалоб получали, если это возможно, в течение пяти рабочих дней письменное или устное уведомление, что их жалоба получена.
A reasoned request for suspension was sufficient and no comprehensive appeal was necessary at that stage; an interim decision could be given within a few hours. На этой стадии достаточно обоснованной заявки о приостановлении, при этом не требуется всеобъемлющей апелляции; промежуточное решение принимается в течение нескольких часов.
The Commission's findings were made public in a report; the President presented each report to the National Assembly within a month of its submission. Выводы Комиссии публикуются в соответствующих докладах; Председатель передает каждый доклад Национальной ассамблее в течение месяца с момента его представления.
A defendant had the right to legal representation at all stages of the trial and within 24 hours of being detained. Подсудимый имеет право быть представленным адвокатом на всех стадиях судебного процесса и в течение 24 часов с момента фактического задержания.
Countries that would like to participate in the Group will inform the ECE Secretariat within two weeks from the meeting after consultations with their office. Страны, желающие принять участие в работе этой группы, должны проинформировать об этом секретариат ЕЭК в течение двух недель после окончания сессии и проведения консультаций со своими управлениями.
Under Beninese legislation, foreigners arriving in the national territory must report to the immigration services within 48 hours of their arrival in Benin. В соответствии с законодательством Бенина прибывшие на территорию Бенина иностранцы в течение 48 часов после въезда в Бенин обязаны обратиться в иммиграционную службу.
Under the terms of the force majeure clause, Delft was to submit an invoice within 30 days of terminating the contract for unpaid work. Согласно положению о форс-мажоре, "Дельфт" должна была представить счет-фактуру в течение 30 дней после прекращения контракта в отношении неоплаченных работ.
The balance of the retention monies was to be paid to Energoprojekt within seven days of the issue of the final acceptance certificate. Остаток отчислений должен был быть выплачен компании "Энергопроект" в течение семи дней после подписания акта окончательной приемки.
Rechargeable batteries meet this requirement if there is no disassembly and no fire within seven days of the test. Перезаряжаемые батареи проходят это испытание в случае, если в течение семи дней после испытания не происходит разрушения батарей или их воспламенения.
While it is likely that the sixtieth ratification of the Rome Statute will occur sometime within the next 12 months, its actual timing is unpredictable. Хотя вполне вероятно, что ратификация Римского статута шестидесятым государством произойдет в течение ближайших 12 месяцев, фактическую дату этого предсказать невозможно.
Please indicate the intentions of Croatia and the timeframe within which it proposes to ratify the UN conventions it has not yet ratified. Укажите, пожалуйста, намерения Хорватии и сроки, в течение которых она предполагает ратифицировать еще не ратифицированные ею конвенции Организации Объединенных Наций.
Payment for monthly invoices was due within 15 days of the engineer's approval. National stated that it completed the contract works on 30 September 1983. Оплата ежемесячных счетов-фактур должна была производиться в течение 15 дней со дня получения санкции инженера. "Нэшнл" заявила, что завершила контрактные работы 30 сентября 1983 года.
According to the implementation calendar annexed to the Agreement, the Committee would be established within 20 days of the signing of the Agreement. Согласно графику осуществления, содержащемуся в приложении к этому соглашению, комитет будет учрежден в течение 20 дней после подписания соглашения.
To that end, Romania had adopted the Strategy concerning child welfare setting up general principles and firm objectives to be reached within a precise time framework. В этих целях Румыния приняла стратегию, касающуюся социального обеспечения детей, в которой содержатся общие принципы и конкретные задачи, которые необходимо выполнить в течение конкретного периода времени.
Subsequently, the third party is to conduct the final verification of the completion of the 90-day Programme of Implementation and submit a report within 30 days thereafter. Затем третья сторона должна провести окончательную проверку завершения 90-дневной Программы осуществления и в течение последующих 30 дней представить доклад.
Matters for which the Committee requested follow-up measures must meet three criteria: they must be urgent, protective and achievable within one year. Вопросы, по которым Комитет просит принять последующие меры, должны удовлетворять трем критериям: они должны быть неотложными, связанными с необходимостью обеспечить защиту и поддающимися решению в течение года.
Before anyone was deported by air, he or she had to go undergo a thorough medical examination within the last 24 hours prior to execution of the deportation order. Теперь перед любой высылкой самолетом иностранцы систематически проходят медицинское обследование в течение 24 часов, предшествующих высылке.
At present, Australia had a historically low number of persons in detention and each case was examined individually to ensure that it was reviewed within a period of 28 days. В настоящее время в Австралии отмечается низкий по историческим меркам показатель численности лиц, находящихся под стражей, причем каждое дело рассматривается индивидуально, с тем чтобы решение по нему было принято в течение 28 дней.
The offences set out in the aforementioned articles are prosecuted on a priority basis and tried within a maximum of one month. По факту преступлений, указанных в вышеуказанных статьях, судебное разбирательство проводится в приоритетном порядке и решение выносится в течение одного месяца.
In practice, when a country makes a request for assistance, it indicates the time frame within which it would like to receive a response. На практике страна, направляющая такого рода заявление, как правило, указывает срок, в течение которого она хотела бы получить на него ответ.
The Security Council intends, if no progress is made within three months, to consider the measures necessary to put an end to this illegal exploitation. Если в течение трех месяцев не будет достигнуто никакого прогресса, Совет Безопасности намерен рассмотреть вопрос о мерах, которые необходимо принять для того, чтобы положить конец этой незаконной эксплуатации.
Generally, those who find themselves out of work find new employment within six to eight weeks. В целом, те, кто теряет работу, находят новую работу в течение шести-восьми недель.
The Political Committee asked MONUC to submit within the next 15 days to the Chairman of the Political Committee a comprehensive report on the implementation of these decisions. Политический комитет обратился к МООНДРК с просьбой представить в течение следующих 15 дней его Председателю всеобъемлющий доклад о выполнении этих решений.
And, indeed, the draft framework agreement states that within five years a referendum on the final status of the Territory would be held. И действительно, в проекте Рамочного соглашения указывается, что в течение пяти лет будет проведен референдум об окончательном статусе территории.