| India welcomes the progress achieved in the work related to transparency in armaments within the last year. | Индия приветствует прогресс, достигнутый в работе по вопросу о транспарентности в вооружениях в течение последнего года. |
| This list will be provided within one hour of the occurrence of the events. | Этот перечень будет представляться в течение одного часа с момента происхождения явления. |
| We are now discussing how we can speed up AFTA and complete it within 10 years. | Сейчас мы обсуждаем вопрос о том, как мы можем ускорить создание АФТА и завершить эту работу в течение 10-летнего периода. |
| Given the reductions, Canada should be able to pay its assessment on time and in full within the prescribed 30-day period. | С учетом сокращений Канада сможет выплатить свой начисленный взнос своевременно и в полном объеме в течение установленного 30-дневного периода. |
| Korea has achieved its level of economic development within a short time after the ruin caused by the Korean War. | Корея достигла существующего уровня экономического развития в течение короткого времени после разрухи, вызванной корейской войной. |
| Strengthening of social communications capacities within UNICEF offices and among partners in government and civil society to empower further individuals and families will continue during this plan period. | Укрепление потенциала в области социальной коммуникации в рамках отделений ЮНИСЕФ и среди партнеров в правительстве и обществе с целью дальнейшего расширения возможностей отдельных лиц и семей будет продолжаться и в течение этого планового периода. |
| Appeal to federal courts is possible within ninety days of the Board's decision. | Апелляция в федеральные суды может быть направлена в течение 90 дней после принятия Советом упомянутого решения. |
| In particular, if additional requirements arose during 1994, those should be authorized within the overall ceiling of the approved budget proposal. | В частности, если в течение 1994 года возникнут дополнительные потребности, выделение средств на них должно быть санкционировано в пределах общего объема одобренного бюджетного предложения. |
| Over the next decade, programmes and action plans would be undertaken within that framework. | В течение следующего десятилетия на этой основе будут вырабатываться программы и планы действий. |
| For many years the "administration of justice" system within the Organization has been criticized for delay and inefficiency. | В течение многих лет система "отправления правосудия" в Организации критиковалась за задержки и неэффективность. |
| More counties have the intention to establish such offices within the next year. | Другие лены намереваются создать такие бюро в течение следующего года. |
| I'm telling you, within three days... | Я говорю тебе, что в течение трех дней... |
| My body is to be cremated within 24 hours | "Мое тело должно быть кремировано в течение 24 часов" |
| You have to submit your song within the week. | Песня нужна нам в течение недели. |
| Time is short, progress is impossible unless WOTAN takes control within the next few days. | Время поджимает, прогресс невозможен если ВОТАН не возьмет на себя управление в течение следующих нескольких дней. |
| Is what I want to hear from someone within the next 47 hours and 50 minutes. | Вот что я хочу от вас услышать в течение ближайших 47 часов и 50 минут. |
| The sofas should be served within an hour. | Диваны должны быть поставлены в течение часа. |
| But if the adoption goes through, she could be on a plane to Mexico within 48 hours. | Но если удочерение одобрят, её посадят на самолёт до Мексики в течение двух дней. |
| I'll expect your signature on the resignation letter within the hour. | Жду вашу подпись на рапорте об отставке в течение часа. |
| We believe we can deliver it within hours with an electric autonomous flying vehicle such as this. | Мы полагаем, что сможем доставить их в течение часов электрическим автономным летательным аппаратом, таким, как этот. |
| We'll need a list of everyone who's been there within the last three months. | Нам понадобится список всех, кто был там в течение последних трех месяцев. |
| You can take anything back within seven days. | Все можно вернуть в течение семи дней. |
| Well then, please place your vote within 6 hours. | Хорошо, пожалуйста, проголосуйте в течение 6 часов. |
| The development has been underway for four years... and will be completed within another two. | Развитие идет полным ходом уже четыре года и будет завершено в течение двух следующих лет. |
| If all goes according to plan, we should be done within the hour. | Если все пойдет по плану, мы закончим в течение часа. |