| The sending State shall be informed within three days of the arrest, detention or limitation of liberty. | Эта информация представляется в течение трех дней с момента ареста, задержания или ограничения свободы. |
| This report will be transmitted, within 75 days of the date of admission, to the placement authority and the competent administration. | Такое заключение направляется в течение 75 дней после помещения в соответствующее учреждение его директору и компетентным административным органам. |
| Aliens may lodge an appeal against a ruling on administrative banishment within five days of the day of notification of the pertinent ruling. | Иностранные граждане вправе подать апелляцию в связи с постановлением об административной высылке в течение пяти дней после получения соответствующего уведомления. |
| The Ministry of Justice carried out regular prison inspections and produced recommendations that were binding on prisons within a set period of time. | Министерство юстиции проводит регулярные инспекции тюрем и разрабатывает рекомендации, обязательные к выполнению тюремной администрацией в течение установленного срока. |
| My delegation welcomes the Council's intention to take action in response to this concern within the next three months. | Моя делегация приветствует намерение Совета в течение ближайших трех месяцев принять решение в ответ на эту обеспокоенность. |
| It was reported that if funds materialize as expected, priority regions in Afghanistan will be cleared within seven years. | Как было сообщено, если поступят средства, то разминирование приоритетных районов будет произведено в Афганистане в течение семи лет. |
| The detainee must be brought before the judge within four days at the latest. | Задержанное лицо должно предстать перед судьей в течение 4 дней. |
| The judge is to act within 24 hours of the application. | Судья обязан принять решение по этому ходатайству в течение 24 часов. |
| A tribunal of three judges shall examine the materials within five days of their receipt. | Суд в составе трех судей рассматривает материалы в течение пяти дней с момента их получения . |
| The financial unit sends the cheque within five days. | Финансовый орган направляет чек в течение пяти дней. |
| Servicemen may contest the decision to impose a disciplinary punishment within three days of its announcement. | Любой военнослужащий вправе опротестовать решение о вынесении дисциплинарного наказания в течение трех дней после объявления о таком наказании. |
| The report is to be submitted within 90 days of the end of each calendar year. | Этот отчет должен представляться в течение 90 дней после окончания каждого календарного года. |
| Petitions must be sent to the ombudsmen within one year of the alleged violation of a right. | Ходатайства следует направлять Уполномоченным в течение года после предполагаемого нарушения прав. |
| The Ministry of Justice had to reach a decision within one month. | Министерство юстиции должно принять решение в течение одного месяца. |
| The State has long manifested its commitment to the enjoyment of human rights within its territory. | Государство в течение долгого времени демонстрирует свою приверженность осуществлению прав человека на его территории. |
| An appeal against the Ministry's decision must be lodged with the Supreme Court within 10 days. | Жалоба на решение Министерства может быть подана в Верховный суд в течение 10 дней. |
| He would supply the information within the next few days. | Он предоставит эту информацию в течение следующих нескольких дней. |
| The detainee had the right to lodge a complaint with the Higher State Security Court if he or she was not released within 30 days. | Задержанный имеет право подать жалобу в Верховный государственный суд безопасности, если его не освободят в течение 30 дней. |
| Pre-trial detention could extend to four days, within which time the Department of Public Prosecutions must bring the defendant before a judge. | Досудебное задержание может быть продлено до четырех дней; в течение этого времени Государственная прокуратура должна представить ответчика судье. |
| In the case of less serious offences, the detainee's case was brought before a judge within 30 days. | В случае менее серьезных нарушений, дело задержанного передается в суд в течение 30 дней. |
| The Security Council will today commit itself to act within three months. | Сегодня Совет Безопасности берет обязательство предпринять действия в течение трех месяцев. |
| The shelf-life of a particular munition is the period within which the munition can continue to be safely and reliably used. | Срок годности конкретного боеприпаса представляет собой промежуток времени, в течение которого боеприпас может по-прежнему безопасно и надежно использоваться. |
| In fact, he was granted permission to return there within six months of his departure. | По существу, заявителю было дано разрешение на возвращение в течение шести месяцев с момента его отъезда. |
| UNICEF requires that a recipient of cash assistance deliver a financial and activity report within six months after the provision of funds. | ЮНИСЕФ требует от получателя денежной помощи представления в течение шести месяцев после получения средств финансового отчета и доклада о результатах деятельности, финансируемой за счет такой помощи. |
| The third will stop functioning within 12 months unless spare parts can be obtained. | Третья будет остановлена в течение 12 месяцев, если не будут получены запасные части. |