Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
And if the doctors haven't released you within two weeks, then you have the right to make your case before a judge. Но если доктора не выпишут вас в течение двух недель, вы имеете право предоставить дело на рассмотрение судье.
If you need more time together, I can have his head delivered to your chambers within the hour. Если вам нужно больше времени, я могу распорядиться, чтобы его голову доставили к вам в покои в течение часа.
If you do not get your present wrapped and under the tree within the next five minutes, you will be disqualified from Secret Santa. Если вы не успеете завернуть ваш подарок и положить под ёлку в течение следующих пяти минут, вас дисквалифицируют с "Тайного Санты".
And the defendant to be off the premises within 72 hours. И ответчик должен освободить помещение в течение 72 часов
For passengers who have lost conciousness within three minutes you have to perform CPR Пассажиру, потерявшему сознание, в течение трех минут нужно сделать массаж сердца и искусственное дыхание.
Ryan Hardy, and if he is not here within the next two hours, everybody dies. Райан Харди, и если он не прибудет сюда в течение 2 часов, все умрут.
These go up in every street, in every borough within the hour. Их нужно раздать на каждой улице, в каждом районе в течение часа.
The Jem'Hadar overwhelm our defenses and board the station within two hours. джем'хадар подавляют нашу оборону и высаживаются на станцию в течение двух часов.
Will send another team through within the hour! Мы пошлем другую команду в течение часа.
With what I know about Serrano, if I go to jail I'll be dead within 24 hours. Насколько я знаю Серрано, если я попаду в тюрьму, меня убьют в течение суток.
He told her that this would be resolved within a year, and now she's trying to remind him. Он сказал ей, что все решится в течение года, а теперь она пытается напомнить ему об этом.
They are considered in the normal way but under an expedited procedure and must be passed, amended or rejected within 30 days of their submission. Такие законопроекты проходят обычную установленную процедуру, за исключением того, что Ассамблея должна принять соответствующий законопроект, внести в него поправки или отклонить его в течение не более тридцати дней со времени получения.
In an apparently orchestrated and well-planned diplomatic campaign, the United States State Department issued, within hours of the Djiboutian attack, a statement condemning Eritrea for attacking Djibouti. Проводя явно инспирированную и тщательно спланированную дипломатическую кампанию, государственный департамент Соединенных Штатов Америки, в течение нескольких часов после нападения Джибути, выступил с заявлением, в котором осуждалось нападение Эритреи на Джибути.
It is proposed that the General Assembly should, within a year and in the framework of an extraordinary session, finalize the reformation of the Organization's structure. Предлагается, чтобы в течение одного года и в рамках чрезвычайной сессии Генеральная Ассамблея завершила реформирование нынешней структуры Организации.
The Federal Council had nevertheless been requested to submit a report on the application of the Act to Parliament within two years after its entry into force. Федеральному совету было тем не менее предложено представить в парламент доклад о применении этого закона в течение двух лет с момента его вступления в силу.
One of the responsibilities of an accounting officer of an institution is to ensure that all contractual obligations are settled within the prescribed or agreed period. В круг обязанностей бухгалтера какого-либо учреждения входит обеспечение расчетов по всем договорным обязательствам в течение предписанного или согласованного срока.
Appeals against decisions of the Tribunal can be made to the High Court, also within thirty days of the determination. Апелляции на решения Трибунала должны подаваться в Высокий суд, также в течение 30 дней с момента вынесения соответствующего решения.
To receive a refund, you must depart the Republic of Korea within three months of the purchase. Условием возврата является отбытие из Республики Корея в течение трех месяцев после совершения покупки.
Donor contributions may include restrictions that require UNRWA to use the contribution for a specific project, activity or country within a specified time period. Доноры могут устанавливать ограничения в отношении своих взносов, в соответствии с которыми БАПОР должно их использовать на конкретные проекты или виды деятельности или в конкретной стране в течение определенного периода времени.
Globally, the production of high-yielding varieties of wheat, rice and maize more than doubled within 25 years after their introduction in 1961. ЗЗ. В течение 25 лет после введения в 1961 году высокоурожайных сортов пшеницы, риса и кукурузы их производство во всем мире более чем удвоилось.
Under article 144 of the Code, the criminal prosecution authorities must inform the procurator that the suspect is being held for questioning within 24 hours of arrest. Согласно статье 144 Кодекса в течение двадцати четырёх часов с момента задержания подозреваемого орган уголовного преследования должен сообщить об этом прокурору.
The procurator must, within 48 hours of being so informed, authorize the detainee's remand in custody or his or her release. В течение сорока восьми часов с момента получения сообщения о произведённом задержании прокурор должен дать санкцию на заключение под стражу либо освободить задержанного.
Percentage of orders of core commodities delivered to the country within the lead time Процентная доля заказов основных товаров, доставленных в страну в течение установленного срока
Thus, any legal provision that violates article 33 of the Constitution, which covers discrimination against women, will be amended within that period. Таким образом, любая правовая норма, которая нарушает статью ЗЗ Конституции, касающуюся дискриминации в отношении женщин, будет в течение указанного периода изменена.
Goals are expected to be achieved within a 20-year time frame, with short-term (through 2015), medium-term and long-term objectives. Ожидается, что цели - краткосрочные (до 2015 года), среднесрочные и долгосрочные - будут достигнуты в течение 20 лет.