Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
In this respect, we feel that the coordination of efforts on the part of the international community within a suitable structure would be really appropriate. В этой связи мы считаем необходимым обеспечить координацию усилий международного сообщества в рамках адекватной структуры.
Endeavours are being made to standardize procedures within Europe regarding the granting of visas for up to 3 months. В рамках Европы предпринимаются усилия по упорядочению процедур относительно выдачи виз на срок до трех месяцев.
Negotiation of a fissile material cut-off treaty continues to be a key priority for Norway within the Conference on Disarmament. Переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала остаются приоритетными для Норвегии в рамках Конференции по разоружению.
Both of these organizations carry out educational programmes in the area of racial discrimination, within their mandates. Обе эти организации осуществляют в рамках своих мандатов учебные программы по вопросам, касающимся запрещения расовой дискриминации.
It also notes that the General Directorate of the Social Services and Child Protection Agency coordinates the implementation of the Convention within the country. Он также отмечает, что Генеральное управление социальных служб и Агентство по защите детей координируют осуществление Конвенции в рамках страны.
The provisional institutions of self-government should take steps within their competences to make this possible. Временным институтам самоуправления следует предпринять шаги в рамках своей компетенции с целью сделать это возможным.
This will require agreement and clear lines of authority and responsibility among the donors and within the United Nations system. Это потребует согласия и четкого разделения полномочий между донорами и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
These disparities are also painfully detectable within individual countries. Эти различия болезненно ощущаются также в рамках отдельных стран.
The Institute follows a highly decentralized management model that involves the participation of provinces within a framework of consensual federalism. В своей работе Институт придерживается модели весьма децентрализованного управления, которая предусматривает участие провинций в рамках концепции консенсуального федерализма.
The last inspection on Ukrainian territory was recently conducted within the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty framework. Недавно на территории Украины была проведена последняя инспекция в рамках Договора о ядерных системах средней дальности.
In addition, Germany has suggested that a comparable system be implemented within the framework of G8 cooperation. Кроме того, Германия предложила создать аналогичную систему в рамках сотрудничества Группы восьми.
Several options exist within the framework of German criminal law. В этом отношении в рамках германского уголовного права существует несколько возможностей.
1.3 The establishment of a power-sharing system within the framework of an inclusive Transitional Government. 1.3 Введение системы разделения власти в рамках правительства, в том числе и в ходе переходного периода.
In addition to cooperation relating to the expanded range of areas indicated above, intensified and operational cooperation is required within the context of Europol. Помимо сотрудничества по более широкому кругу вышеупомянутых вопросов, в рамках Европола необходимо активизировать также оперативное сотрудничество.
The Government of Angola has never closed its doors to negotiations with UNITA within the framework of the Lusaka Protocol. Правительство Анголы никогда не закрывало двери для переговоров с УНИТА в рамках Лусакского протокола.
The Department's continuing efforts to cope with the demand for services within existing resources and to ensure the overall functioning of the intergovernmental machinery are commendable. Заслуживают одобрения постоянные усилия Департамента по удовлетворению спроса на услуги в рамках имеющихся ресурсов и обеспечению общего функционирования межправительственного механизма.
Alliances within and between the groups are constantly shifting, and often linked to short-term goals or individual operations. Союзы в рамках групп и между ними постоянно меняются и зачастую бывают связаны с краткосрочными целями или отдельными операциями.
We will work together with countries within the United Nations to find a lasting solution to the problem of terrorism. Мы будем работать вместе с другими странами в рамках Организации Объединенных Наций в поисках надежного решения проблемы терроризма.
We support the establishment of a high-level inter-agency task force on HIV/AIDS with the responsibility of strengthening coordination within the United Nations system. Мы поддерживаем создание Межучрежденческой целевой группы высокого уровня по ВИЧ/СПИДу для укрепления координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The convention should also require Governments to adopt measures to reduce existing or future opportunities for corruption within the public service. В конвенции должно также содержаться требование к правительствам принимать меры по сокращению существующих или будущих возможностей для коррупции в рамках публичной службы.
Finally, every effort should be made to increase coordination within the house and cooperation with other agencies dealing with trade-related issues. В заключение он подчеркнул необходимости принятия всех возможных усилий для укрепления координации в рамках самой организации, а также сотрудничества с другими учреждениями, занимающимися вопросами торговли.
All external partners need to work together under the country's leadership and within the rubric of the country strategy. Всем внешним партнерам необходимо действовать сообща под руководством стран и в рамках тематики страновой стратегии.
That may include both the ultimate source and destination and interim sources or destinations within a computer network. Такие данные могут включать информацию как о первоначальном источнике и конечном получателе, так и о промежуточных источниках или получателях в рамках компьютерной сети.
The Federal Republic has signed all the relevant agreements on the rendering of judicial assistance within the European framework. Федеративная Республика подписала все соответствующие соглашения об оказании судебной помощи в рамках Европы.
The European Union will act with determination within the United Nations and the other competent international organizations to further the fight against terrorism. Европейский союз будет действовать решительно в рамках Организации Объединенных Наций и других компетентных международных организаций в поддержку борьбы против терроризма.