Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The options could include raising more revenue and intersectoral reallocation within government budgets. Этого можно добиться, в частности, путем увеличения поступлений и межотраслевого распределения ресурсов в рамках государственного бюджета.
Uncertainties within the official emission data required further attention. Дополнительного изучения требуют факторы неопределенности в рамках официальных данных о выбросах.
It identifies objectives and specifies actions within certain priority directions and issues. В нем определены цели и конкретно сформулированы действия в рамках указанных первоочередных направлений и проблем.
21 scooters and 38 motorcycles were announced to be measured within this programme. Было объявлено, что в рамках настоящей программы будут проведены измерения в отношении 21 мотороллера и 38 мотоциклов.
The special challenges of small States must be fully addressed within that framework. В рамках этого процесса необходимо обеспечить всестороннее рассмотрение особых проблем, с которыми сталкиваются малые государства.
Instead, specialisation and co-operation should thirdly be pursued actively within the ESS. Вместо этого в качестве третьего варианта действий необходимо активно развивать специализацию и сотрудничество в рамках ЕСС.
Accommodating increased personnel management services, including classification, to extrabudgetary staff within existing resources. Изысканы пути расширения объема услуг по управлению персоналом, включая классификацию, для небюджетного персонала в рамках имеющихся ресурсов.
Several submissions highlighted the need for less formal and more interactive segments within the CRIC sessions. В нескольких представлениях подчеркивалась необходимость планирования в рамках сессий КРОК этапа заседаний, которые были бы менее официальными и более интерактивными.
Population policies occupy a special priority place within this plan. В рамках этого плана особое, приоритетное место отведено политике в области народонаселения.
Neither Russia nor China could avoid showing solidarity within the Security Council. В этом случае ни Россия ни Китай не смогут не продемонстрировать солидарность в рамках Совета безопасности.
Effective implementation will be coordinated within the secretariat and be results-based. Эффективное выполнение этой работы будет координироваться в рамках секретариата и будет ориентировано на конкретные результаты.
Furthermore, structurally several units were compartmentalized and responsibilities within each service were fragmented. Кроме того, структура нескольких подразделений была раздроблена, так же как и функции в рамках каждой службы.
The meeting developed synergies both within and across delegations. В ходе совещания сложилось эффективное взаимодействие в рамках самих делегаций и между ними.
Support structures from within criminal justice systems are also important. Важную роль играют также структуры поддержки, существующие в рамках систем уголовного правосудия.
Both evictions were peaceful and within the law. В обоих случаях выселение производилось мирно и в рамках закона.
However, the system needs to be developed for use within peacekeeping activities. Однако система требует доработки, с тем чтобы ее можно было использовать в рамках миротворческой деятельности.
The Millennium Assembly appears to be a cost-effective approach within existing resources. Как представляется, основой для проведения Ассамблеи тысячелетия заложен рентабельный подход в рамках имеющихся ресурсов.
Both provide expert advice and assistance not available within the Organization. Оба этих сотрудника оказывают специальные консультативные услуги и помощь, которые не могут быть получены в рамках самой Организации.
Recommendation 5, Coordination of environmental assessment within UNEP. Рекомендация 5 - Координация деятельности по оценке состояния окружающей среды в рамках ЮНЕП.
To deal with such abuse, prevention procedures were developed within OECD. Для решения этой проблемы в рамках ОЭСР были разработаны процедуры, направленные на предотвращение таких нарушений.
Market-driven access to land and labour within specific and transparent public interest safeguards. Определяемый рынком доступ к земле и рабочей силе в рамках конкретных и транспарентных гарантий общественных интересов.
There may be different views within the same jurisdiction. Даже в рамках одной и той же правовой системы могут быть разные мнения.
Reform within the Ministry of Interior is vital. Крайне важным представляется проведение реформы в рамках министерства внутренних дел.
Work since has mostly been project-based, within available resources. С тех пор работа велась в основном по линии отдельных проектов и в рамках имеющихся ресурсов.
Voluntary reassignment exercises within occupational networks will facilitate lateral moves. Добровольный переход на новое место службы в рамках профессиональных групп будет содействовать горизонтальному продвижению.