Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Kenya reaffirms its commitment to continue to pursue this policy within the United Nations system. Кения подтверждает свою приверженность продолжению этой политики в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This indicates that the construction manager is now taking longer to complete its responsibilities within the approval process. Это свидетельствует о том, что компания, управляющая строительством, сейчас тратит больше времени на выполнение своих обязанностей в рамках процесса утверждения.
The mission support component for larger missions will be reconfigured, within existing resources. Компонент поддержки миссии для более крупных миссий будет реорганизован в рамках имеющихся ресурсов.
As noted, efforts are under way within the Secretariat to address the present challenges through proposed improvements to the standard funding model. Как уже отмечалось, в рамках Секретариата предпринимаются усилия по решению этих проблем путем предлагаемого улучшения стандартной модели финансирования.
The use of detailed analytical reports within the Field Personnel Division continues to better inform staffing operations. Использование в рамках Отдела полевого персонала подробных аналитических отчетов продолжает способствовать проведению более взвешенной кадровой политики.
Ultimate responsibility for effective risk and internal control management within the Secretariat resides with the Secretary-General. Генеральный секретарь несет основную ответственность за эффективное управление рисками и внутренний контроль в рамках Секретариата.
a High-level official responsible for risk within the Organization. а Должностное лицо высокого уровня, ответственное за управление рисками в рамках Организации.
The functions of those positions should be performed within the existing capacity of the Global Service Centre. Эти должностные обязанности должны осуществляться в рамках существующего потенциала Глобального центра обслуживания.
The Assembly also requested the Commission offer advice and recommendations on succession planning within the common system. Ассамблея просила также Комиссию представить консультативное заключение и рекомендации по вопросу о планировании сменяемости кадров в рамках общей системы.
The Transportation and Movements Integrated Control Centre will expand further to facilitate multimodal movement optimization within the framework of a global supply chain strategy. Объединенный центр управления транспортом и перевозками расширит свою деятельность для содействия оптимизации смешанных перевозок в рамках глобальной стратегии системы поставок.
The plenary encouraged the Working Group on Monitoring to pursue strengthening implementation of the Certification Scheme within its current remit. Участники пленарной встречи призвали Рабочую группу по наблюдению в рамках ее сферы компетенции продолжать укреплять процесс осуществления схемы сертификации.
The plenary reaffirmed its commitment to the role of the civil society coalition within the Process. Участники пленарной встречи вновь подтвердили приверженность роли коалиции гражданского общества в рамках Процесса.
10.8 UNCTAD will make contributions, within its mandates, to the implementation of the outcomes of relevant global conferences. 10.8 В рамках своей компетенции ЮНКТАД будет вносить вклад в выполнение решений соответствующих глобальных конференций.
The study explains how humanitarian aid workers manage risk within the United Nations security management framework. В исследовании объясняется, каким образом работники гуманитарных организаций справляются с рисками в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
This indicates that the programme was effectively managed within its allotted resources during the biennium. Это свидетельствует об эффективном руководстве осуществлением программы в рамках запланированных ресурсов.
Guidelines and tools for the expansion of coastal aquaculture within an ecosystem approach are also being developed. Кроме того, разрабатываются ориентиры и инструменты по расширению прибрежной аквакультуры в рамках экосистемного подхода.
The Board recommends that the Fund address the incompatible functions within both the Investment Management Division and the secretariat information technology environments. Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть проблему несовместимости функций в рамках инфраструктуры информационных технологий как Отдела управления инвестициями, так и секретариата.
Because the provision is a financial one, managers can adapt the mix of expertise within the approved level of resources. Поскольку это положение имеет финансовый характер, руководители имеют возможность в рамках утвержденного объема ресурсов изменять состав используемых специалистов.
This can facilitate the management of capacity needs within the approved financial levels. Такой порядок может упростить задачу удовлетворения потребностей в кадровом потенциале в рамках утвержденных объемов финансирования.
New Zealand advocated for measures within SPRFMO and WCPFC on the effective participation of developing States in these organizations. Новая Зеландия выступила в поддержку принятия в рамках СПРФМ и ВКПФК мер, направленных на обеспечение эффективного участия развивающихся стран в работе этих организаций.
This group will ensure adequate monitoring and follow-up within the Agency of project implementation. Эта группа будет обеспечивать адекватный мониторинг, а также последующую деятельность по проектам в рамках Агентства.
Regional offices will be required to evaluate the size and effectiveness of their administrative structures and to strengthen them within the programme review cycles. Региональные отделения будут обязаны проанализировать масштабы и эффективность своих административных структур и укрепить их в рамках цикла обзора программы.
Gender mainstreaming within the United Nations system has increased in large measure since the triennial comprehensive policy review in 2007. С момента проведения трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2007 году учет гендерной проблематики в рамках системы Организации Объединенных Наций осуществляется значительно более активно.
Other projects or initiatives within the Organization that will support benefit realization. Другие проекты и инициативы в рамках Организации, которые будут оказывать поддержку реализации преимущества.
UNAMI will progressively shift any assistance activities, presently undertaken by UNAMI, to the competent structures within the United Nations country team. МООНСИ будет постепенно передавать функции по реализации всех проводимых ею в настоящее время мероприятий по оказанию помощи компетентным структурам в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций.