Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The Committee seemed powerless to enforce its decisions within the Secretariat. По всей видимости, Комитет не в состоянии обеспечить выполнение принимаемых им решений в рамках Секретариата.
Environmental training is planned within the State Administration School Programme. Такую профессиональную подготовку планируется организовать в рамках программы деятельности Государственной школы административных работников.
Functions within each military contingent were also performed through e-mail accounts. Соответствующие функции в рамках каждого воинского контингента также выполняются на основе использования счетов электронной почты.
This model would have the advantage of inclusiveness within the management arrangement. Преимущество этой модели заключается в том, что вся работа будет проводиться в рамках этого управленческого механизма.
National rapporteurs also facilitated coordination within a given State. Национальные докладчики будут также способствовать координации деятельности в рамках данного государства.
The investigation report confirmed that UNMIK acted within its mandate. Отчет по итогам расследования подтвердил, что МООНК действовала в рамках своего мандата.
Therefore we should strengthen our efforts within the Convention to reach common understanding. Поэтому мы должны укреплять свои усилия в рамках Конвенции, с тем чтобы прийти к общему пониманию.
High income inequality also prevails within many countries. Кроме того, значительное неравенство в уровнях дохода наблюдается в рамках многих стран.
Sport provides new opportunities for developing interpersonal networks, both within schools and communities. Спорт обеспечивает новые возможности для налаживания межличностных отношений в рамках как учебных заведений, так и общин.
No submissions were received within the deadline. В рамках установленного предельного срока не было получено никаких материалов.
Each government has exclusive authority to adopt and implement labour legislation within its jurisdiction. Каждое из этих правительств обладает исключительными полномочиями для принятия и осуществления в рамках их юрисдикции законодательства о труде.
Table 2 provides summary data by year for preparatory activities within the UNECE secretariat. В таблице 2 в разбивке по годовым периодам приводятся обобщенные данные о подготовительной деятельности в рамках секретариата ЕЭК ООН.
UNODC would maintain its mandated role within ICAT. ЮНОДК будет и далее играть предусмотренную его мандатом роль в рамках ИКАТ.
This document presents additional UNICEF-specific costs within the overall United Nations security costs. В этом документе представлена информация о дополнительных расходах ЮНИСЕФ в рамках общих расходов Организации Объединенных Наций на обеспечение безопасности.
Promote justice for children within the Rule of Law agenda. Развитие системы правосудия в интересах детей в рамках повестки дня по обеспечению верховенства права.
Payments via licences and royalties are unusual within an enterprise group. Как правило, в рамках отдельной компании не производятся платежи за право пользования лицензиями или роялти.
We will also seek to improve geographic diversity within the Department. Мы будем также стремиться к улучшению географического разнообразия в рамках Департамента по политическим вопросам.
An important component of the project involves cooperative arrangements within and between participating countries. Важной составляющей этого проекта стало создание механизмов сотрудничества как в рамках отдельных стран, так и между ними.
Work with the green customs initiative will continue within available staff resources. Работа в рамках инициативы "Экологическая таможня" будет продолжена с учетом имеющихся людских ресурсов.
Four patterns of population assistance within South-South cooperation activities are discernible. В рамках мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг можно выделить четыре формы оказания помощи в вопросах народонаселения.
So let us work together within this Conference to make real multilateral progress. Так давайте же вместе работать в рамках этой Конференции над тем, чтобы трансформировать это в реальный многосторонний прогресс.
He emphasized that the effort would be undertaken within the existing frameworks and principles. Он сделал акцент на том, что эта деятельность будет осуществляться в рамках действующих норм и принципов.
A strong man acts within that which constrains him. Сильный человек действует в рамках того, что он не в силах изменить.
Transparency, irreversibility and verification are important elements within the bilateral framework, as they are within the multilateral framework. Как в рамках этого двустороннего, так и в рамках многостороннего процессов важными элементами являются транспарентность, необратимость и проверка.
It extends substantive support to the intergovernmental negotiations being held within the General Assembly and the Economic and Social Council on matters within its purview. Канцелярия оказывает основную поддержку процессам межправительственных переговоров, проводимых в рамках Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, по вопросам, относящимся к кругу ведения Канцелярии.