Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
In most cases this can be achieved within existing State entities, inter alia through federalism and other models of autonomy. В большинстве случаев это может быть достигнуто в рамках существующих государственных образований, в том числе в рамках федерализма и других моделей автономии.
It is possible to reach solutions that guarantee self-determination within an existing State entity, e.g. autonomy, federalism and self-government. Можно выработать такие решения, которые гарантируют самоопределение в рамках существующего государственного образования - например, автономия, федерализация и самоуправление.
The Special Rapporteur will also ensure that the housing conditions of women remain prominent within all aspects of the mandate. Специальный докладчик будет также следить за тем, чтобы в рамках всех аспектов мандата по-прежнему видное место занимали жилищные условия женщин.
Actions are currently under way in more than 30 countries, within regional organizations, and globally. В настоящее время меры принимаются в более чем 30 странах, в рамках региональных организаций, а также на глобальном уровне.
If the human rights of migrants are effectively promoted, respected and protected within well-governed migration processes, such development outcomes can be greatly enhanced. Если надлежащим образом поощрять, уважать и защищать права человека мигрантов в рамках хорошо отлаженных миграционных процессов, то такие результаты развития можно будет значительно расширить.
Cooperation in the regional electricity sector took place within the Central Eastern European Electricity Forum. Сотрудничество в региональном секторе электроэнергетики осуществлялось в рамках Электроэнергетического форума Центральной и Восточной Европы.
It is important to discuss how the system will be reviewed within this mandate. Важно обсудить вопрос о том, каким образом будет происходить обзор деятельности системы в рамках этого мандата.
Other countries could consider creating similar platforms within existing Development Finance Institutions and/or stand-alone platforms or country funds. Другие страны могут подумать о создании аналогичных платформ в рамках существующих учреждений по финансированию развития и/или самостоятельных платформ либо страновых фондов.
In the context of the International Year, new dynamics developed within existing processes. В контексте Международного года в рамках существующих процессов наметилась новая динамика.
Several delegations indicated that any such mandate would be limited to monitoring the implementation of conservation and management objectives within an area. Несколько делегаций указали, что любой такой мандат должен быть ограничен мониторингом и осуществлением целей в области сохранения и управления в рамках конкретного района.
Many donor States highlighted efforts to institutionalize strategies for disability mainstreaming within their development cooperation initiatives beyond 2015. Многие государства-доноры особо отметили усилия по институционализации стратегий в целях актуализации темы инвалидности в рамках их инициатив в области сотрудничества в интересах развития на период после 2015 года.
Paraguay described forums for international cooperation within which it collaborated. Парагвай участвует в международном сотрудничестве в рамках целого ряда форумов.
During the reporting period, the Mechanism conducted a range of judicial and other activities within its remit. В течение отчетного периода члены Механизма провели ряд судебных и других мероприятий в рамках его сферы компетенции.
Cases continued to be resolved within the formal system without the need for a final judgement on the merits. Дела в рамках официальной системы по-прежнему разрешались, когда не нужно было выносить окончательные решения по существу дел.
Such reasonable accommodation must be made within existing resources or with any additional resources approved for this purpose by the General Assembly. Такой разумный учет должен производиться в рамках существующих ресурсов или любых дополнительных ресурсов, утвержденных для этой цели Генеральной Ассамблеей.
The project has shown positive results, with three women selected within a short period after its launch. В рамках этого проекта достигнуты позитивные результаты: три женщины были отобраны вскоре после начала его осуществления.
As is the case today, there will be a secretariat for the global central review body within the Office of Human Resources Management. Как и сегодня, в рамках Управления людских ресурсов будет действовать секретариат глобального центрального обзорного органа.
Some measures have been adopted in particular within the framework of the World Health Organization (WHO). Был принят ряд мер, в частности в рамках Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ).
It added that the Ministry of the Interior has funded projects to promote interfaith dialogue within the framework of the European Integration Fund. Италия добавила, что министерство внутренних дел финансирует проекты, направленные на поощрение межконфессионального диалога в рамках Европейского фонда интеграции.
Promote recognition of the rights of indigenous peoples within the framework of the instruments and resolutions adopted by the United Nations. Поощрять признание прав коренных народов в рамках документов и резолюций, принимаемых Организацией Объединенных Наций.
Convention on Conciliation and Arbitration within CSCE, 1992 Конвенция по примирению и арбитражу в рамках СБСЕ, 1992 год
The Agreement is based on international, within the IMO, agreed definitions of equipment, which is to be covered by mutual recognition. Это соглашение основано на согласованных на международном уровне в рамках ММО определениях оборудования, которое подпадает под взаимное признание.
In many instances, global legal instruments are serviced from a regional platform and within a limited UNECE budget. Во многих случаях глобальные правовые документы обслуживаются через региональную платформу и в рамках ограниченного бюджета ЕЭК ООН.
It may wish to express its continued support for the inclusion or even strengthening of transport priorities within the SDG framework. Комитет, возможно, пожелает выразить свою неизменную поддержку включения и даже укрепления транспортных приоритетов в рамках ЦУР.
The competent bodies within IMO and ILO were expected to endorse the Code in 2014. Компетентные органы в рамках ИМО и МОТ, как ожидается, одобрят этот Кодекс в 2014 году.