Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Hazardous waste regulatory programmes within the environmental agencies at all government levels are primary resources for information and become important factors in any hazardous waste investigation. Основными информационными ресурсами являются программы регулирования опасных отходов, разработанные в рамках природоохранных ведомств на всех уровнях управления, и такие программы становятся важным фактором при проведении любого расследования происшествий с опасными отходами.
The investigation into these crimes is being conducted within the framework of criminal legislation by the agencies of the General Prosecutor's Office of the Republic. Расследование такого рода преступлений осуществляется в рамках уголовного законодательства и органами прокуратуры республики.
We look forward to other states sharing their experience and ideas within a formal negotiating framework. Мы надеемся, что другие страны поделятся своим опытом и идеями в рамках официального процесса переговоров.
Accordingly, all actors were urged to develop strategies for revitalizing the trade negotiations within the framework of the Doha Development Agenda. В связи с этим ко всем заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв разработать стратегии активизации торговых переговоров в рамках Дохинской повестки дня в интересах развития.
Proliferation problems must be tackled within the framework of international law through political, diplomatic and international cooperation. Проблемы распространения необходимо решать в рамках международного права, через политическое, дипломатическое и международное сотрудничество.
Those two processes make clear our Government's determination resolutely to work within the Monterrey Consensus. Эти два процесса со всей ясностью продемонстрировали решимость нашего правительства самоотверженно работать в рамках Монтеррейского консенсуса.
The secretariat, under the guidance of the Conference of the Parties, could facilitate cooperation within this system. Секретариат под руководством Конференции Сторон мог бы оказывать содействие сотрудничеству в рамках этой системы.
There are also differences between the various organizations within categories. Также имеются различия между организациями в рамках той или иной категории.
To assist in the initiation of these actions, interested Parties should contact the secretariat to request action within their region. В плане содействия инициированию такого рода действий заинтересованным Сторонам следует обратиться в секретариат с просьбой о принятии мер в рамках их региона.
This could be done within the existing mandates of most secretariats. Эта работа может быть проделана в рамках существующих мандатов большинства секретариатов.
In addition, significant synergies can be realised within UNEP subprogrammes to ensure that programme activities contribute significantly to the renewed freshwater programme. Кроме того, могут быть предприняты энергичные усилия по обеспечению взаимодействия в рамках подпрограмм ЮНЕП для обеспечения того, чтобы программная деятельность вносила существенный вклад в обновленную программу по водным ресурсам.
The Coral Reef Unit was established in 2000 as the focal point for coral reefs within UNEP and the United Nations system. Сектор коралловых рифов был создан в 2000 году в качестве координационного центра по коралловым рифам в рамках ЮНЕП и системы Организации Объединенных Наций.
The earmarked payments are made in support of the most urgent and important activities within the agreed programme priorities. Целевые взносы производятся для оказания поддержки наиболее срочным и важным мероприятиям в рамках одобренных программных приоритетов.
Duplication within the United Nations system and outside was particularly acknowledged by Governments and intergovernmental organizations. Правительства и межправительственные организации отмечали в первую очередь дублирование усилий в рамках и за пределами системы Организации Объединенных Наций.
Removing duplication and improving communication, as well as reducing bureaucracy within the assessment landscape, would be cost-effective. Рентабельность может обеспечиваться путем устранения дублирования и совершенствования связей, а также снижения бюрократических барьеров в рамках проводимых оценок.
Many respondents (almost equally balanced between Governments, intergovernmental organizations and scientific institutions) saw a need for priority setting within the UNEP system. По мнению многих респондентов (число которых практически в равных долях распределилось между правительствами, межправительственными организациями и научными учреждениями), в рамках системы ЮНЕП необходимо установить приоритеты.
The Investigation and Interdiction Units were set-up within the CNPA in Kabul and seven selected provinces. В рамках АППН были созданы подразделения по вопросам расследования и пресечения в Кабуле и в семи отдельных провинциях.
The planned project aims at establishing national capacity in alternative livelihoods within the MRRD and CND at central and regional levels. Целью планируемого проекта является создание национального потенциала для обеспечения альтернативных средств к существованию в рамках МВРС и УБН на центральном и региональном уровнях.
It is sought first within each regional group and then at the level of the whole. Он достигается сначала в рамках каждой региональной группы, а затем на уровне всего органа.
For reasons of timing, it has not been possible to conclude those consultations in advance of Member States' informal consultations within the General Assembly. Из-за сроков эти консультации оказалось невозможно завершить до неофициальных консультаций государств-членов в рамках Генеральной Ассамблеи.
Parties operating under regional economic integration organizations or regional customs organizations should optimize customs controls within their borders. Сторонам, действующим в рамках региональных организаций экономической интеграции или региональных таможенных организаций, необходимо обеспечить оптимальные меры таможенного контроля на территории в пределах их границ .
Thus we must continue our collective efforts within the framework of a dynamic partnership for development. Поэтому мы должны продолжить наши коллективные усилия в рамках динамичного партнерства в интересах развития.
The principal aim of such agreements is to streamline and consolidate funding to UNEP priority activities within the programme approved by the Governing Council. Главная задача таких соглашений заключается в упорядочении и консолидации финансирования приоритетных мероприятий ЮНЕП в рамках программы, одобренной Советом управляющих.
This may require further organizational readjustment in order to define a clear focal point for coordination within the organization. Это может потребовать внесения дополнительных корректив в организационную структуру с тем, чтобы создать в рамках организации всеми признанный координационный центр.
Many responses suggested that embedding assessment processes within the framework of sustainable development would enhance their utility. Во многих ответах высказывалось предположение о том, что осуществление процессов оценки в рамках устойчивого развития позволило бы повысить их эффективность.