Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
It should also approve the inclusion of replenishment of strategic deployment stocks within the $50 million commitment authority. Ей следует также утвердить ассигнования на пополнение стратегических запасов материальных средств для развертывания в рамках полномочий на принятие обязательств в размере 50 млн. долл. США.
More innovative and dynamic measures should be taken by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management within the existing rules. Департаменту операций по поддержанию мира и Управлению людских ресурсов следует принять более новаторские и динамичные меры в рамках существующих правил.
It was that interest that has motivated Chile's efforts within the Community of Democracies. Именно этот интерес мотивирует Чили в ее усилиях в рамках Сообщества демократий.
Those criminals operate within very sophisticated networks that are beyond the reach and capacity of our resources. Эти преступники действуют в рамках весьма сложных сетей, для борьбы с которыми у нас нет ни возможностей, ни ресурсов.
A space should be created within the United Nations for youth representatives from various countries to meet and discuss their problems and the solutions. В рамках Организации Объединенных Наций представителям молодежи различных государств должно быть выделено пространство, где они могли бы встречаться и обсуждать свои проблемы и способы их решения.
That is why we favour stepping up international efforts agreed within the United Nations to reduce the spread of that pandemic in Africa. В связи с этим мы выступаем в пользу наращивания согласованных в рамках Организации Объединенных Наций международных усилий по сокращению масштабов этого заболевания на африканском континенте.
Those activities play a significant role in promoting a better understanding of the Court and its role within the United Nations. Эта деятельность играет важную роль в содействии лучшему пониманию деятельности Суда и его роли в рамках Организации Объединенных Наций.
Nigeria commends the Court's important role in propagating the rule of law within the United Nations system and the international community. Нигерия приветствует важную роль Суда в деле пропаганды принципа верховенства права в рамках системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
It is therefore vital that its safeguards regime remains capable of responding to new challenges within its mandate. Поэтому жизненно важно, чтобы его режим гарантий оставался способным реагировать на новые вызовы в рамках своего мандата.
With regard to the Falkland Islands, such progress was possible, and it could be achieved within the competence of the Special Committee. Применительно к Фолклендским островам такой прогресс возможен, и его можно добиться в рамках круга ведения Специального комитета.
DPI has taken responsibility for ensuring complete parity for key areas of United Nations information, within existing resources. ДОИ взял на себя задачу по обеспечению полного равенства языков в основных областях информации Организации Объединенных Наций в рамках существующих ресурсов.
Previously, actual disbursements within obligations and residual obligations were recognized as expenditures. Ранее к расходам относились фактические выплаты в рамках обязательств и остаточные обязательства.
We cannot afford to be complacent about terrorism and will contribute, within our resource constraints, to the war against terror. Мы не можем себе позволить мириться с терроризмом и будем содействовать в рамках имеющихся ограниченных ресурсов борьбе против терроризма.
She underlined the need for close partnership and cooperation both within UNHCR and also with other organizations. Она подчеркнула необходимость поддерживать тесные партнерские связи и сотрудничать как с другими организациями, так и в рамках самого УВКБ.
The reference in paragraph 6 to the redeployment of posts within the framework of the programme budget was also irrelevant. Ссылка в пункте 6 на перераспределение должностей в рамках бюджета по программам также не имеет значения.
It must be fought with resolve, within the framework of the rule of law and with respect for human rights. С ним следует вести решительную борьбу в рамках правовых норм и уважения прав человека.
The positive shift in nearly all priority areas agreed within the NEPAD framework is also an encouraging sign. Позитивные сдвиги, произошедшие почти во всех приоритетных областях, согласованных в рамках НЕПАД, также являются обнадеживающим признаком.
Nevertheless, there is still room for the issue to be resolved within the framework of the Agency. Тем не менее по-прежнему сохраняется возможность для урегулирования этой проблемы в рамках Агентства.
We support multilateral frameworks for practical cooperation in that regard, particularly the work on this issue carried out within the IAEA. Мы отдаем предпочтение многосторонним форматам практического взаимодействия в этой сфере, поддерживая, в частности, соответствующую работу в рамках МАГАТЭ.
Development of social and economic integration programmes for persons with disabilities within the framework of promotion of income-generating activities. Разработка программ по вовлечению в социально-экономическую жизнь инвалидов в рамках поощрения деятельности, приносящей доход.
security information management within UNHCR's operations; управление информационной работой в области безопасности в рамках операций УВКБ;
EPAU will continue to strive to address the aforementioned challenges within the means allocated to the Unit. СОАП будет и далее принимать меры по решению вышеупомянутых проблем в рамках тех средств, которые выделяются Секции.
To this end, we welcome a sponsorship programme within the United Nations Development Programme. В этой связи мы приветствуем спонсорскую программу в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций.
The first concerned developing small arms and light weapons transfer controls within the United Nations Programme of Action. Первое касается разработки режимов контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений в рамках Программы действий Организации Объединенных Наций.
We will continue to promote those objectives within the NPT and in all other relevant international forums. Мы будем продолжать добиваться достижения этих целей в рамках ДНЯО и на всех других соответствующих международных форумах.