Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Only if specific critical thresholds of organisms within certain ecosystems are exceeded is a respective response to be expected. Соответствующую реакцию можно ожидать только в том случае, если превышаются конкретные критические пороговые значения для тех или иных организмов в рамках некоторых экосистем.
10.5 A Research Committee within the Unit has been established. 10.5 В рамках Отдела был учрежден Комитет по исследованиям.
However, the request was only taken up after extensive consultations within the Council. Однако отклик на эту просьбу мы получили только после активных консультаций в рамках Совета.
The Ministry of Home Affairs was preparing proposals on implementation of gender mainstreaming within the individual ministries. В настоящее время министерство внутренних дел готовит предложения относительно обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в рамках отдельных министерств.
A database to assist the public to lodge complaints had been created and victim services offices had been established within public security institutions. В рамках учреждений общественной безопасности была создана база данных, для того чтобы людям было легче подавать жалобы, и были учреждены пункты помощи потерпевшим.
We therefore commit ourselves, within our own jurisdictions or spheres of activity, to facing those challenges. В этой связи в рамках нашей собственной юрисдикции сфер деятельности мы берем на себя обязательство решать эти проблемы.
The secretariat would also develop proposals for a funding mechanism within THE PEP. Секретариат должен также подготовить предложения по механизму финансирования в рамках ОПТОСОЗ.
In 1997, in the Parliament of Romania, a Sub-commission for equal opportunities was created within the Parliamentary Commission for the European Integration. В 1997 году в парламенте Румынии в рамках Парламентской комиссии по Европейской интеграции была образована Подкомиссия по обеспечению равных возможностей.
At the same time there is individual association among others within the Commonwealth of the Bahamas. В то же время в рамках Содружества Багамских Островов существует, в частности, отдельная ассоциация.
Developing expertise on women's health within the health services. З) развитие знаний и опыта в области охраны здоровья женщин в рамках медицинских служб;
Furthermore, efforts had been made within the context of pre-electoral protocol agreements to increase the number of women labour and management representatives. К тому же в рамках предвыборных протокольных соглашений предпринимались усилия по увеличению числа женщин - представителей работников и администрации.
Guyana continues to enjoy cordiality in its bilateral relations with its neighbours within the framework of established mechanisms. Гайана по-прежнему поддерживает дружественные двусторонние отношения со своими соседями в рамках установленных механизмов.
In that regard, Argentina has worked hard within the framework of MERCOSUR to promote the implementation of resolution 1325. В этой связи Аргентина прилагает активные усилия в рамках МЕРКОСУРа для содействия выполнению резолюции 1325.
Mr. TURCOTTE expressed great disappointment that no significant results had been achieved within the Group of Governmental Experts in 2008. Г-н ТЮРКОТ выражает большое разочарование в связи с тем, что в 2008 году не было достигнуто значительных результатов в рамках Группы правительственных экспертов.
Reproductive health services are provided within the context of the primary health care system, described above. Оказание услуг в области репродуктивного здоровья организовано в рамках системы первичной медико-санитарной помощи, о которой речь шла выше.
They are highly organised within the traditional social hierarchy with links extending to the urban centres once families migrate internally. Они высоко организованы в рамках традиционной общественной иерархической системы, которая обладает связями с городскими центрами, образующимися в случае внутренней миграции членов семьи.
The Ministry of Justice has prepared a Concept of Mediation and Probation Activities within the Scope of Struggle against Extremism. Министерство юстиции подготовило концепцию посреднических услуг и мер условного наказания в рамках программы по борьбе против экстремизма.
These topics are taught and applied mainly within the scope of such subjects as law and police deontology. Эти темы преподаются и отрабатываются на практике главным образом в рамках таких предметов, как правоведение и полицейская этика.
Member States have developed two transparency instruments within the framework of the United Nations. В рамках системы Организации Объединенных Наций государства-члены создали два инструмента транспарентности.
Some 700 cross-sector measures have been initiated within the agreements in order to combat social exclusion. В рамках таких соглашений было предпринято около 700 межсекторальных инициатив по борьбе с социальным отчуждением.
In order to promote progress, all relevant actors within the international community need to pull in the same direction. Для достижения прогресса все соответствующие действующие лица в рамках международного сообщества должны двигаться в одном направлении.
Such minimum would then be introduced within the TRAC 1 distribution methodology as an absolute floor. Такая минимальная сумма затем стала бы использоваться в рамках методологии распределения ресурсов по линии ПРОФ1 в качестве абсолютного минимального предела.
The review should include an assessment of all possible clients within the United Nations who may have a need for such services. Обзор должен включать оценку всех возможных клиентов в рамках Организации Объединенных Наций, которые могут нуждаться в таких услугах.
Even within an ethnic group, there were differences between men and women based on descent. Различия между мужчинами и женщинами по признаку родового происхождения существуют даже в рамках одной и той же этнической группы.
One of the team members should be intimately familiar with the development cooperation market within the United Nations system. Один из членов группы должен быть хорошо знаком с вопросами сотрудничества в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.