Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Such engagement should be framed within national urban policies. Такое участие должно находиться в рамках национальных стратегий развития городов.
Collecting appropriate baseline data should be a task within this research process. Одной из задач в рамках этого исследовательского процесса должен являться сбор соответствующих исходных данных.
The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей.
One I-IF was established for each year within an integrated financing strategy (IFS) devised by the GM. По одной КИРП создавалось каждый год в рамках комплексной стратегии финансирования (КСФ), разработанной ГМ.
Municipalities have the capacity of a legal person and they are independent in performing the tasks from within their competences. Общины обладают правосубъектностью и самостоятельно выполняют свои обязанности в рамках своей сферы компетенции.
This exercise, held in Ouagadougou in November 2012, focused on improving the participants' skills for negotiations within the UNCCD process. Эти занятия, проводившиеся в ноябре 2012 года в Уагадугу, были посвящены прежде всего улучшению навыков участников по ведению переговоров в рамках процесса КБОООН.
The establishment of the UNCCD capacity-building marketplace is another means by which the secretariat consciously encourages cooperation among affected country Parties within their regions and beyond. Другим средством, с помощью которого секретариат осознанно стимулирует сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри их регионов и за их пределами, является создание рыночной площадки по созданию потенциала в рамках КБОООН.
Higher educational institutions of Armenia have gained a rich experience in recent years in the higher education sector within the framework of international co-operation. Высшие учебные заведения Армении в последние годы приобрели богатый опыт в рамках международного сотрудничества в сфере высшего образования.
The Ministry of Culture, within the framework of grant projects, annually increases the volumes of awarded grants. Министерство культуры в рамках финансируемых грантами проектов ежегодно увеличивает объем предоставляемых грантов.
Such cases are examined by a body placed outside the government administration within the organisational structure of the state. Соответствующие дела рассматриваются органом, обособленным от правительственной администрации в рамках организационной структуры государства.
Consistent with the previous biennium, they provided support for IIFs established within IFSs devised by the GM as well as other relevant organizations. Сообразуясь со своими действиями в предыдущем двухгодичном периоде, они обеспечили поддержку КИРП, создававшихся в рамках КСФ, разработанной ГМ, а также другими соответствующими организациями.
This represents a significant achievement taking into consideration the holistic management of all UNIDO operations within a single integrated system. Это - огромное достижение, если учесть, что речь идет о комплексном управлении всей деятельностью ЮНИДО в рамках единой интегрированной системы.
The Programme is expected to be completed by June 2013 within the approved funds and timeframe. Программу планируется завершить к июню 2013 года в рамках утвержденных средств и сроков.
States were requested to provide information on how they deal with those issues within indigenous communities. Государствам было предложено представить информацию о том, как они решают эти вопросы в рамках общин коренных народов.
There is a need to increase indigenous peoples' knowledge to consolidate and further advance their interests within REDD-plus. Существует необходимость в расширении знаний коренных народов в целях укрепления и дальнейшего продвижения их интересов в рамках СВОД-плюс.
It also includes violence by the State and within the private sector. Сюда включается также насилие, совершаемое государством или в рамках частного сектора.
The organization encourages the appointment of women to the bench and their promotion within judicial systems. Организация поощряет назначение женщин в судейский корпус и их продвижение в рамках судебной системы.
It works with ILO to promote green and decent jobs within the United Nations Environment Programme Sustainable Building and Climate Initiative. Она сотрудничает с МОТ, способствуя созданию «зеленых» рабочих мест и предложению достойной работы в рамках Инициативы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, экологичным зданиям и климату.
In Pakistan, UNODC is implementing activities across several criminal justice mandate areas within its national integrated programme. В Пакистане ЮНОДК в рамках своей национальной комплексной программы осуществляет мероприятия в ряде предусмотренных мандатом областей, касающихся уголовного правосудия.
The linkages between agriculture, food security and sustainable forest management within a broader landscape approach need to be recognized. Необходимо признать существование связей между сельским хозяйством, продовольственной безопасностью и рациональным лесопользованием в рамках более широкого ландшафтного подхода.
It is possible to take a more interlinked and cross-sectoral approach within existing organizational structures, although changes to procedures and processes are necessary. Использование более согласованного межсекторального подхода можно в значительной степени обеспечить в рамках уже существующих организационных структур, хотя при этом возникает потребность внести изменения в соответствующие процедуры и процессы.
It elaborates various aspects of coordination and provides recommendations for improved coordination within the United Nations system. В нем подробно рассматриваются различные аспекты координации и предлагаются рекомендации по улучшению координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Considerable efforts have been made within the United Nations system to improve the collection and availability of statistics on international migration. В рамках системы Организации Объединенных Наций предпринимаются значительные усилия в целях улучшения положения дел со сбором и обеспечением доступности статистических данных о международной миграции.
Table 1 illustrates key actors and their activities within an effective governance regime for local soil contamination. Таблица 1 иллюстрирует основные субъекты и проводимые ими виды деятельности в рамках эффективной системы руководства деятельностью по управлению локальным загрязнением почв.
These are concentrations of contaminants in soil that represent a precautionary level of unacceptable risk to receptors within a defined land-use scenario. Речь идет о таких концентрациях загрязнителей в почвах, которые указывают на наличие уровня, служащего предупреждением о неприемлемом риске для рецепторов в рамках определенного сценария землепользования.