Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
My Special Representative briefed the Ministers and emphasized the need for dialogue within the transitional federal institutions. Мой Специальный представитель кратко проинформировал министров и подчеркнул необходимость проведения диалога в рамках переходных федеральных институтов.
Over the past decade, forced displacement within borders has become one of the most disturbing features of conflict. За прошедшее десятилетие насильственное перемещение в рамках национальных границ стало одной из наиболее тревожных черт конфликтов.
Second, the contract allows logging for free within the concession to the extent reasonably needed for operations. Во-вторых, договор разрешает вести свободную вырубку леса в рамках концессии в разумных масштабах, необходимых для организации деятельности компании.
The Conakry meeting agreed to further enhance coordination within the United Nations system in various areas, including youth employment initiatives, HIV/AIDS prevention and cross-border issues. На совещании в Конакри было достигнуто согласие относительно дальнейшего развития координации в рамках системы Организации Объединенных Наций в различных областях, включая инициативы по вопросам молодежной занятости, профилактику ВИЧ/СПИДа и трансграничные вопросы.
These issues would need to be carefully worked out and assessed for realistic implementation within a new mandate and with additional resources. Эти вопросы необходимо тщательно проработать и проанализировать для реалистичного их решения в рамках нового мандата и при наличии дополнительных ресурсов.
The meeting discussed how to facilitate a more unified position within SLM before the talks began. Участники встречи обсудили вопрос о том, как содействовать достижению более единой позиции в рамках ОДС до начала переговоров.
The participants called for a stronger inter-agency coordination within the UN. Участники призвали к более тесной межучрежденческой координации в рамках Организации Объединенных Наций.
The Government continued working, in coordination with UNMIK, to finalize a draft 2005 budget within tight macroeconomic constraints. В координации с МООНК правительство продолжает дорабатывать проект бюджета на 2005 год в рамках жестких макроэкономических ограничителей.
Control over the import, export and transit of strategic goods shall be exercised by the Tax and Customs Board within the limits of competence. Контроль за импортом, экспортом и транзитом товаров стратегического назначения осуществляется Налоговым и таможенным управлением в рамках его компетенции.
Several authorities, engaged in different aspects of the overall counter terrorism efforts, meet within the so-called Counter-terrorism Contact Group. Отдельные органы власти, работающие на различных направлениях общих усилий по борьбе с терроризмом, встречаются в рамках так называемой «контртеррористической контактной группы».
Like the Ministry of Finance and Budget, the national office of BCEAO acts only within the guidelines of WAEMU. Как и министерство финансов и бюджета, национальное отделение ЦБЗАГ действует исключительно в рамках руководящих указаний ЮЕМОА.
It is responsible for approving security arrangements within the industry and enforcing compliance with the Regulations. Оно несет ответственность за утверждение механизмов обеспечения безопасности в рамках промышленности и обеспечение соблюдения Постановления.
Also, within this project the systems for physical protection used by the institutions that operate in their activity with radioactive sources were consolidated. Также в рамках данного проекта были укреплены системы физической защиты, используемые учреждениями, работающими с радиоактивными источниками.
The SAICM oversight body should be established within the United Nations system. З. Надзорный орган СПМРХВ должен быть создан в рамках системы Организации Объединенных Наций.
UNCTAD will also contribute, within its mandate, to the follow-up to WSIS Tunis. В рамках своего мандата ЮНКТАД будет также вносить вклад в последующую деятельность по итогам тунисского этапа ВВИО.
The power-sharing protocol guarantees the independence of the judiciary in the Interim National Constitution which will be adopted within six weeks. Протокол о разделении власти гарантирует независимость судебных органов в рамках временной национальной конституции, которая будет принята в течение шести недель.
He emphasized the need to foster dialogue within the transitional federal institutions and encouraged his interlocutors to use their influence towards that end. Он подчеркнул необходимость содействия диалогу в рамках переходных федеральных институтов и призвал своих собеседников использовать с этой целью свое влияние.
Foreign Minister Gheit informed my Special Representative of his Government's readiness to undertake an initiative in support of dialogue within the transitional federal institutions. Министр иностранных дел Гейт сообщил моему Специальному представителю о готовности его правительства выдвинуть инициативу в поддержку диалога в рамках переходных федеральных институтов.
In November 2005, WHO and UNICEF also launched a nationwide polio immunization campaign within the framework of their regional programmes. В ноябре 2005 года ВОЗ и ЮНИСЕФ также начали проводить общенациональную кампанию иммунизации от полиомиелита в рамках своих региональных программ.
The armed aggression took place within a framework of mutual struggles and in a climate of lawlessness. Вооруженная агрессия осуществлялась в рамках взаимной борьбы и в обстановке беззакония.
National policy-making is increasingly taking place within the framework of international agreements for services FDI. Процесс разработки и осуществления национальной политики во все большей мере идет в рамках положений международных соглашений, касающихся ПИИ в секторе услуг.
Flexibility will be essential, within the defined budgetary parameters. Необходимо будет применять гибкий подход в рамках установленных бюджетных параметров.
To consider financing the technology within the sustainable development and adaptation context. е) учитывать потребности в финансировании технологий в рамках процессов устойчивого развития и адаптации.
Synergy within the Convention and other MEAs Синергизм в рамках самой Конвенции и с другими МПА
Improved integrity of the Organization, by addressing issues of suspected fraudulent activities within UNIDO. Укрепление организационного единства ЮНИДО за счет рассмотрения вопросов о предполагаемых мошеннических операциях в рамках Организации.