Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
In this connection, the Security Council should consider resourcing a small arms component within ONUB or a United Nations agency. В этой связи Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о выделении ресурсов для создания компонента по стрелковому оружия в рамках ОНЮБ или одного из учреждений Организации Объединенных Наций.
The cooperative networking approach can be used at a number of levels within the SRAP, RAP and TPN. Подход, основанный на сетевом сотрудничестве, может использоваться на различных уровнях в рамках СРПД, РПД и ТПС.
China is extensively engaged in human rights dialogues and exchanges within regional, subregional and interregional cooperation frameworks. Широкий диалог и обмен мнениями по правам человека Китай проводит в рамках регионального, субрегионального и межрегионального сотрудничества.
Thailand will continue to support efforts to mainstream human rights within the United Nations system. Таиланд будет и далее поддерживать усилия по обеспечению всестороннего учета прав человека в деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General has already begun addressing the human resources management within the peacekeeping operations as part of his ongoing reform. В рамках осуществляемой реформы Генеральный секретарь уже начал заниматься вопросами управления людскими ресурсами в операциях по поддержанию мира.
Recent initiatives within the framework of the United Nations Development Group seek to address this problem and should be supported. Последние инициативы в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития направлены на решение этой проблемы, и поэтому их необходимо поддержать.
Respect for those rights is central to the exercise of democracy in France today and to the commitments we have undertaken within the European Union. Их уважение является ключевым элементом осуществления демократии в современной Франции и выполнения наших обязательств в рамках Европейского союза.
The Government of Mexico is firmly committed to the effective promotion and protection of all human rights, within a framework of international cooperation. Правительство Мексики твердо привержено делу эффективного поощрения и защиты всех прав человека в рамках международного сотрудничества.
ONUB has, within the context of its mandate, provided advice and assistance to victims and their families and encouraged prosecution of cases. ОНЮБ в рамках своего мандата давала рекомендации и оказывала помощь потерпевшим и их семьям и поощряла проведение расследований соответствующих случаев.
I therefore welcome and encourage efforts undertaken within the framework of the ongoing regional process. Поэтому я приветствую и поощряю усилия, прилагаемые в рамках нынешнего регионального процесса.
Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса.
The United Nations Department for Disarmament Affairs would continue to provide secretarial support within the existing resources allocated to the Treaty. Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения продолжил бы оказывать поддержку в рамках ресурсов, которые выделяются на нужды Договора сейчас.
Approximately 50 trainers are ready to train within the system. В рамках системы приблизительно 50 инструкторов уже готовы обучать сотрудников.
The proposal raises new legal, ethical and human resource issues and concerns for the Organization which are under discussion within the Secretariat. Это предложение ставит перед Организацией новые правовые, этические и кадровые вопросы, которые обсуждаются в рамках ее Секретариата.
In 2005, I established the Policy Committee to strengthen coherence within the United Nations system. В 2005 году я создал Комитет по вопросам политики, который призван заниматься укреплением согласованности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In the meantime, actions against desertification continue to take place within the framework of bilateral and multilateral funded rural development projects. Тем временем, продолжают осуществляться мероприятия по борьбе с опустыниванием в рамках проектов сельского развития, финансируемых на двухсторонней и многосторонней основе.
Mobilization of internal resources indicates the degree of priority attached to desertification control by countries within the framework of action programmes. Масштабы мобилизации внутренних ресурсов свидетельствуют о том, насколько приоритетное значение придают страны борьбе с опустыниванием в рамках программ действий.
Spain fully supports the principle of submitting regular national reports within the framework of the Treaty review process. Испания твердо поддерживает принцип представления периодических национальных докладов в рамках процесса рассмотрения действия Договора.
The Russian Federation fully supports the gradual and balanced creation of a verification mechanism within the framework of the CTBT. Россия оказывает всемерную поддержку поступательному и сбалансированному строительству верификационного механизма в рамках ДВЗЯИ.
IAEA has conducted several inspections within the framework of the Additional Protocol. МАГАТЭ провело несколько инспекций в рамках Дополнительного протокола.
It also urges them to formulate a plan for the reduction of strategic nuclear weapons within the framework of the START III programme. Кроме того, она настоятельно призывает их разработать план сокращения стратегических ядерных вооружений в рамках программы по Договору СНВ - З.
Italy believes that a consensus needs to be actively sought within the Conference on Disarmament on a programme of work. Италия полагает, что в рамках Конференции по разоружению следует активно стремиться к достижению консенсуса в отношении программы работы.
The IAEA safeguards system was an indispensable instrument within the NPT and must be strengthened. Система гарантий МАГАТЭ является незаменимым инструментом в рамках ДНЯО и должна быть укреплена.
Close cooperation within the context of those systems was a necessary complement to general disarmament and non-proliferation. Тесное сотрудничество в рамках этих систем служит необходимым дополнением к всеобщему разоружению и нераспространению.
While full transparency might not be achievable, enhanced transparency could be developed collectively or within the NPT framework. Хотя абсолютную транспарентность обеспечить невозможно, ее повышения можно добиться коллективными усилиями либо в рамках ДНЯО.