Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Progress towards the new stand-alone goal should clearly be achievable within a tightly agreed time frame. Достижение новой отдельной цели должно быть явно возможным в рамках жестко ограниченных согласованных сроков.
Governments should demonstrate political will to adapt those solutions to local realities and to scale-up those initiatives, where appropriate, within an integrated and inclusive development agenda. Правительствам следует проявить политическую волю для адаптации этих решений к местным особенностям и расширения масштабов таких инициатив, в соответствующих случаях, в рамках комплексной и всеобъемлющей повестки дня в области развития.
This has been done through close cooperation both within UNODC and among members of the partnership. Эти меры были приняты благодаря тесному сотрудничеству как в рамках УНП ООН, так и между членами партнерства.
Therefore, these issues must be addressed with more emphasis within population and development policies. Соответственно, этим вопросам необходимо уделять более пристальное внимание в рамках стратегий в области народонаселения и развития.
This distance has been confirmed by a measurement and comparison within a European framework. Эта разница была подтверждена по итогам измерений и сопоставлений в рамках европейских критериев.
Issues of gender equality as well as of domestic violence are studied within this subject. Вопросы гендерного равенства и насилия в семье также изучаются в рамках этого предмета.
Self-employment programme is one of the programmes implemented by the Employment Office of Montenegro within its active employment policy. Программа самозанятости является одной из программ, которые реализует Бюро по трудоустройству Черногории в рамках своей активной политики занятости.
In accordance with this, trained interdepartmental teams for protection of children have been formed, while funds have been allocated within annual municipal budgets. Исходя из этого были сформированы прошедшие специальную подготовку межведомственные группы по защите интересов детей, и в рамках ежегодных муниципальных бюджетов было предусмотрено выделение соответствующих финансовых средств.
In the school year 2009/2010, there were 62 active, modernized educational profiles within 13 fields of work. В 2009/2010 учебном году насчитывалось 62 действующих обновленных профиля образования в рамках 13 сфер деятельности.
Truth commissions have typically been established as instruments to reaffirm goals of reconciliation and unity within a nation-State. Комиссии по установлению истины обычно создавались как инструменты подтверждения целей примирения и единства в рамках национального государства.
In addition, the UNECE Standard had also been introduced as the reference for use within the Russian voluntary system of seed potato certification. Кроме того, Стандарт ЕЭК ООН также используется в качестве эталона в рамках российской добровольной системы сертификации семенного картофеля.
The "Telecom Initiative" had developed a proposal to apply the UNECE International Model to products within the Information and Telecommunications sector. Инициатива телекоммуникационной индустрии подготовила предложение по применению международной модели ЕЭК ООН к продукции в рамках информационного и телекоммуникационного сектора.
A great number of these Europeans make cross-border trips within the EU for private or professional purposes or change country of residence. Многие из них совершают трансграничные поездки в рамках ЕС в личных или профессиональных целях либо меняют страну проживания.
Violence and abuse against older persons have also gained attention within the broader framework of human rights. Проблеме насилия в отношении пожилых людей и жестокого обращения с ними также уделялось все больше внимания в рамках усилий по защите и поощрению прав человека в целом.
They provided a vision of a much better future by 2015 within a framework of global partnership for development. Эти цели обрисовали перспективу гораздо лучшего будущего к 2015 году в рамках глобального партнерства в целях развития.
Integrate tobacco control in education programmes within trust funds Включение вопросов борьбы против табака в образовательные программы в рамках целевых фондов
The management of revenues for the expansion of basic services represents the fifth goal within the New Deal fragility assessment. Использование доходов для расширения сферы базовых услуг представляет собой пятую цель оценки степени нестабильности в рамках Нового курса.
Policy responses to economic crisis should be formulated and implemented within the parameters of international human rights law. Политические меры реагирования на экономический кризис должны разрабатываться и осуществляться в рамках международного права прав человека.
The common humanitarian funds provide funding to address the most critical needs within the Consolidated Appeals Process framework, prioritized through consultations. Общие гуманитарные фонды предоставляют финансирование для удовлетворения важнейших потребностей в рамках процесса совместных призывов, получивших приоритетный статус в ходе консультаций.
Decentralized evaluation, on the other hand, has a more narrow scope and is typically embedded within programme operations. Перед децентрализованной оценкой, напротив, ставится более узкий круг задач, причем соответствующая функция, как правило, реализуется в рамках деятельности по осуществлению программ.
Greece has also strengthened cooperation with relevant bodies within major international organisations and countries of origin, transit and destination, with encouraging results. Греция также укрепила сотрудничество с соответствующими органами в рамках основных международных организаций, а также в странах происхождения, транзита и назначения, добившись обнадеживающих результатов.
The Ombudsman reports regularly on the situation concerning the respect for human rights within its competences through electronic and printed media. Омбудсмен регулярно публикует в печатных и электронных СМИ доклады о положении в области соблюдения прав человека в рамках его компетенции.
In this context, the role of youth and the status of women within prevailing gender relations act as important levers for sustainable development. В таком контексте роль молодежи и положение женщин в рамках существующих гендерных отношений выступают в качестве важных рычагов устойчивого развития.
A specific Youth Unit within the Urban Economy Branch will be responsible for these projects. За эти проекты будет отвечать специальная Группа по делам молодежи в рамках Сектора городского хозяйства.
UN-Habitat is working within its own financial constraints and shall continue to monitor progress. ООН-Хабитат проводит работу в рамках собственных ограниченных финансовых ресурсов и будет и далее контролировать ход работы.