Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The decision to seek new modalities of management is consistent with the Commission's efforts during the past decade to adapt to changing circumstances, both within Latin America and the Caribbean and within the United Nations. Решение о поиске новых вариантов управления соответствует прилагаемым на протяжении последнего десятилетия Комиссией усилиям по адаптации к меняющимся условиям как в Латинской Америке и Карибском бассейне, так и в рамках Организации Объединенных Наций.
Thus, adjustments to the priority accorded activities within a given subprogramme would not necessarily have to be compensated within that subprogramme. Таким образом, изменение приоритетности мероприятий в рамках конкретной подпрограммы необязательно должно происходить за счет других мероприятий этой подпрограммы.
The redesign could come from within the existing system, or both from within and from outside. Новый подход мог бы возникнуть в рамках существующей системы или внутри и вне системы одновременно.
Along with the reform measures initiated and undertaken by the Secretary-General within his competence, a discussion of important issues that reside within the jurisdiction of Member States is under way. Наряду с мерами по проведению реформы, предлагаемыми и осуществляемыми Генеральным секретарем в рамках сферы его ведения, идет и обсуждение важных вопросов, находящихся в компетенции государств-членов.
Spain and Sweden referred to similar initiatives they had taken as part of their cooperation within the region, particularly within the framework of the European Community. Испания и Швеция сослались на аналогичные инициативы, которые они предприняли в рамках своего сотрудничества со странами этого региона, особенно в рамках Европейского сообщества.
The Commission should also consider whether, and, if so, to what extent, declarations of States within international organizations would fall within its ambit. Комиссии следует также рассмотреть вопрос о том, охватываются ли сферой ее компетенции заявления государств в рамках международных организаций и, если охватываются, то в какой степени.
It is essential that a focal point be established within the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which will be responsible for reviewing information concerning activities carried out within the framework of the Third Decade and making specific recommendations on such activities. Существенно важное значение имеет учреждение координационного центра при Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, который будет отвечать за обзор информации относительно мероприятий, проводимых в рамках третьего Десятилетия, и представлять конкретные рекомендации по таким мероприятиям.
These rules apply to practices affecting trade between member States, even if they occur within a single European Union country or an area within a country. Эти правила применяются к практике, затрагивающей торговлю между государствами-членами, даже если она осуществляется в рамках одной страны Европейского союза или какого-либо района страны.
It was also emphasized that UN-Oceans had been established as an inter-agency coordinating mechanism for issues relating to oceans and seas within the United Nations system to function within the mandate set out in General Assembly resolution 58/240. Было также подчеркнуто, что сеть «ООН-океаны» была учреждена в качестве межучрежденческого координационного механизма по вопросам, касающимся Мирового океана, в рамках системы Организации Объединенных Наций с мандатом, сформулированным в резолюции 58/240 Генеральной Ассамблеи.
It was tried within EEVC and even within the EU but it was not possible because of, amongst others, the differences in the hospital care system. Такая попытка была предпринята в рамках ЕКЭТС и даже ЕС, однако анализ затрат оказался невозможным в силу, в частности, различий в системах здравоохранения.
Even within the strategic selection of results that country offices are striving to achieve within country programmes, some are normally of higher, more critical importance for the programme country than others. Даже в рамках стратегического набора результатов, которые представительства в странах стремятся достичь в рамках осуществления страновых программ, некоторые из них, как правило, имеют по сравнению с другими результатами более существенное и решающее значение для стран, в которых осуществляются программы.
Several organizations report to their legislative or governing bodies on SSC within their overall annual reporting of activities or thematically within agenda items dedicated to economic and technical cooperation. Несколько организаций представляют своим директивным или руководящим органам информацию по вопросам СЮЮ в рамках общих ежегодных докладов о своей работе или в рамках тематической отчетности по пунктам повестки дня, касающимся экономического и технического сотрудничества.
Similarly, Africa could use the WTO system to its advantage by judicious schemes of tariff reductions within the context of regional economic groupings that enhance market access within the continent. Кроме того, Африка могла бы пользоваться в своих интересах системой ВТО, применяя в контексте региональных экономических группировок хорошо продуманные схемы тарифных льгот с целью расширения доступа на рынок в рамках континента.
In addition to the structures within the public sector, other bodies in the private sector have been set up to promote gender equality within their specific frame of competence. В дополнение к различным организациям государственного сектора в рамках частного сектора были также созданы органы для содействия гендерному равенству в их соответствующих сферах компетенции.
The landlocked countries therefore welcomed the recent agreement within WTO to continue the trade negotiations within the framework of the Doha Round. В этой связи эти страны высоко ценят недавно принятые ВТО соглашения о продолжении торговых переговоров в рамках раунда в Дохе.
A review of documentation and timeliness records within the Translation and Editorial Division indicated that approximately 74 per cent of the parliamentary documentation was processed within established deadlines. Анализ данных учета документации и сроков ее выпуска в рамках Отдела письменного перевода и редакционного контроля показал, что примерно 74 процента документов для заседающих органов были обработаны в пределах установленных сроков.
The elaboration of new rules of international law with universal scope should occur, not within a restricted circle, but with the participation of all, within the United Nations General Assembly, or through other normal diplomatic mechanisms. Выработка новых норм международного права, имеющих универсальное применение, должна осуществляться не ограниченным кругом субъектов, а с участием всех, в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или в контексте других обычных дипломатических механизмов.
The EEA Agreement provides that the rules in effect within the European Union on free movement of persons also apply within the EEA. Соглашение о ЕЭЗ предусматривает, что действующее в рамках Европейского союза правило о свободном перемещении людей применяется также в рамках ЕЭЗ.
The next MTSP should also reflect the importance of collaborating with United Nations and national partners to incorporate vulnerability analysis within the CCA and emergency response within the UNDAF. Следующий ССП должен также отражать важность сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и национальными партнерами, предусматривая анализ уязвимости в рамках ОАС и чрезвычайные ответные меры в рамках РПООНПР.
While individual States Parties are responsible for implementing the Convention's obligations in areas within their jurisdiction or control, its cooperation and assistance provisions afford the essential framework within which those responsibilities can be fulfilled and shared goals can be advanced. Хотя за осуществление конвенционных обязательств в районах в пределах их юрисдикции или контроля отвечают отдельные государства-участники, ее положения о сотрудничестве и содействии обеспечивают существенный каркас, в рамках которого могут выполняться эти обязанности и продвигаться солидарные цели.
Probably as a result, efforts aimed at fostering cooperation and coordination within the United Nations procurement community have not been as systematic and as productive as they might have been within the CEB framework. Вероятно, именно по этой причине усилия, нацеленные на укрепление сотрудничества и координации действий сообщества организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся закупками, не носили того систематического и продуктивного характера, который они могли бы иметь в рамках КССР.
The review sought to address requirements from within existing vacancies by streamlining structures and increasing synergies within the Mission and with the United Nations country team to maintain the authorized staffing levels. Целью обзора было удовлетворение потребностей в рамках имеющихся вакансий на основе упорядочения структур и улучшения координации в Миссии и со страновой группой в целях сохранения утвержденного штатного расписания.
Measures will also be undertaken to strengthen capacity within the Department to facilitate rapid response to security incidents and emergencies and to enhance crisis management within the United Nations system security and safety network. Будут также приниматься меры для наращивания потенциала Департамента в плане содействия быстрому реагированию на связанные с безопасностью инциденты и чрезвычайные ситуации и повышения эффективности кризисных ситуаций в рамках сети по вопросам обеспечения безопасности и охраны в системе Организации Объединенных Наций.
The comments provided by and discussions with members of the international statistical community indicate a need to ensure the comparability of data within regions to identify trends and patterns within regions. Представленные замечания по итогам обсуждений с членами международного статистического сообщества свидетельствуют о необходимости обеспечения сопоставимости данных в рамках регионов, с тем чтобы выявить существующие в регионах тенденции и модели.
For both halon 1301 and halon 1211 the estimated installed base within Europe could be somewhat larger than the quantities reported to the European Commission as contained within Critical Uses. По галону-1301 и 1211 оцененная установленная база на территории Европы может быть несколько больше количеств, сообщенных Европейской комиссии как содержащиеся в рамках критических видов использования.