Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
All of these events happening between four people within the space of 48 hours. Все эти события происходят между четырьмя людьми в рамках 48 часов.
In particular - within exactly this concerto series "New Music in Ukraine". В частности - в рамках именно этой Концертной серии "Новая музыка в Украине".
We will continue to work within JCC. Мы продолжим работать в рамках JCC.
You can clearly see the relation with falling child mortality and decreasing family size, even within Africa. Вы ясно можете видеть связь между снижением детской смертности и уменьшением размера семьи, даже в рамках Африки.
Pulling a hand off a broken wrist is just within the range of human potential. Оторвать сломанную руку в рамках человеческих возможностей.
And by using everything he can, within the law, to win cases. А также путем использования всех средств в рамках закона для выигрывания дел.
I am fully within the bounds of the Constitution. Я действую полностью в рамках Конституции.
Theoretically, these tails you refer to would be completely within the bounds of the law. Теоретически, эта слежка о которой вы говорите полностью в рамках закона.
Customer has the right to use ALLBIZ within the limits of this CA. Пользователь имеет право использовать ALLBIZ в рамках настоящего ПС.
SearchInform Corporate Professional is a powerful corporate system for searching and consolidating information within the framework of the company. SearchInform Corporate Professional - мощная корпоративная система поиска и консолидации информации в рамках предприятия.
The complexity of building that within a single system is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today. Сложность построения всего этого в рамках одной системы за пределами всякого понимания или любой современной математики.
What are the planetary boundaries within which we can safely operate? Каковы планетарные границы, в рамках которых мы можем безопасно вести свою деятельность?
It's a divisive issue, even within our own party. Это спорное заявление даже в рамках нашей собственной партии.
We've been hearing Samina was quite a vocal feminist within the community. Мы слышали Ксилидина было довольно вокал феминистка в рамках сообщества.
In fact, the cia highly encourages Dating within the agency. К тому же, ЦРУ, настаивает на отношениях в рамках агентства.
AIB thoroughly analyzes crashes within established themes to gain a thorough knowledge and understanding of these types of crashes. АИБ всесторонне анализирует дорожно-транспортные происшествия в рамках избранных тем в целях достижения полного уяснения и понимания соответствующих типов происшествий.
Sometimes supplementary investigations are made for all crashes within the same theme. Иногда дополнительные расследования проводятся по всем дорожно-транспортным происшествиям в рамках одной темы.
The figures shown in table 1 exclude contributions that organizations received from other entities within the United Nations system as defined in the present report. Данные, приведенные в таблице 1, не учитывают взносы, полученные организациями по линии других подразделений в рамках системы Организации Объединенных Наций, определенных в настоящем докладе.
The Division will consider ways and means to revitalize the organization of such courses, within available resources. Отдел изучит пути и средства оживления работы по проведению таких курсов в рамках имеющихся ресурсов.
And I find it very appropriate that this debate has taken place within the forum of the General Assembly. И я считаю весьма уместным, что эти прения проходили в рамках Генеральной Ассамблеи.
The Inspectors have proposed a number of improvements in the management and governance of the GM within the existing institutional setting. Инспекторы предложили ряд усовершенствований в управленческой структуре и структуре руководства ГМ в рамках существующей организационной схемы.
This situation made it difficult for the working group to determine the degree of urgency and priority within the requested post complement. Такая ситуация помешала рабочей группе определить степень срочности и приоритеты в рамках дополнительно испрашиваемых должностей.
Strengthened cooperation between the two organizations takes place within the CEB Cluster where joint missions and joint programmes are being organized and prepared. Расширяется сотрудничество между двумя организациями в рамках тематической группы КСР, по линии которой организуются и готовятся совместные миссии и программы.
This group also presents the results to relevant areas/departments within the Directorate and the regions and considers needs for training involved persons. Эта группа также представляет результаты соответствующим районам/департаментам в рамках Директората и регионов и изучает потребности в обеспечении подготовки для соответствующих лиц.
The subprogramme will also strive to build strong work relationships within the United Nations system and with international, regional and civic institutions. В рамках подпрограммы будут также прилагаться усилия по налаживанию тесных рабочих отношений в самой системе Организации Объединенных Наций и с международными, региональными и гражданскими организациями.