| The Second Plenary Session within framework of RAO/CIS Offshore 2009 has started at Grand Hotel Europe. | В Гранд Отеле Европа в рамках Международной выставки и конференции RAO/CIS Offshore 2009 открылось второе пленарное заседание. |
| The First Plenary Session held within framework of RAO/CIS Offshore 2009 Conference has completed its work at Congress Hall of Smolny Cathedral. | В Конгрессном зале Смольного собора завершилась работа первого пленарного заседания в рамках конференции RAO/CIS Offshore 2009. |
| In such trainings everything what is linked to positioning, tasks and roles of players within the plays system. | При этом важно все, что находится во взаимосвязи с позицией, задачей и функцией игроков в рамках системы игры. |
| Training will be conducted within Round 1 Global Fund program in Ukraine. | Обучение будет проводиться в рамках реализации 1 раунда программы Глобального Фонда в Украине. |
| A lot of settings allows you to organize the gallery, meet the requirements within the permissible user. | Множество настроек позволяет организовать фотогалерею, отвечающую в рамках допустимого требованиям пользователя. |
| Another frequently used interface is AGI which is used to manage Asterisk channel within a specific call. | В дополнение к AMI, часто используется AGI - это интерфейс для запуска внешних приложений, управляющих каналом Астериск в рамках конкретного вызова. |
| Strategic task - optimization of customer needs satisfaction within the framework of the long-term partnership program. | Стратегическая задача - оптимизация удовлетворения потребностей Клиента в рамках долгосрочной программы партнерства. |
| We can make for you any printed promotional materials within the framework of the developed firm style. | Мы можем сделать для Вас любые печатные рекламные материалы в рамках разработанного фирменного стиля. |
| In 2009 within the framework of the Biennale the Foundation presented the exhibition Persona. | В 2009 году в рамках биеннале фонд представил выставку «Лицо. |
| However, after a series of experiments we arrived at the classical architecture of storage of all data within the framework of one file. | Однако после серии смелых экспериментов мы пришли к классической архитектуре хранения всех данных в рамках одного файла. |
| Talk at UAH 0.00 inside MTS network and get free Mbytes of mobile GPRS-Internet within the scope of Super service. | Общайтесь по 0 копеек в сети МТС и получите бесплатные мегабайты мобильного GPRS-Интернета в рамках услуги Супер. |
| Problem concerning potential impact of climatic changes on Arctic offshore development concept has been discussed within frameworks of RAO/CIS Offshore 2009 Conference. | В рамках Международной конференции RAO/CIS Offshore 2009 была рассмотрена такая проблема, как влияние возможных климатических изменений на концепцию освоения арктического шельфа. |
| Mentoring will be conducted within framework of Knowledge Hub cooperation with Clinton Foundation. | Данный учебный курс проводится в рамках сотрудничества РУИЦ и Фонда Клинтона. |
| Nevertheless, they offer many possibilities of appropriate focus group address within the framework of a German or European road show. | Но и они предоставляют самые разнообразные возможности обращения к целевой группе в рамках Road Show или информационного тура по Германии или Европе. |
| Moreover, many exhibitions of foreign authors take place within the Festival events. | Кроме того, в рамках фестиваля проходят выставки авторов разных стран. |
| Thus, the concert within the project Jazz-Kolo, April, 2007. | Итак, концерт в рамках проекта Джаз-Коло, апрель 2007-го. |
| The Department of the Treasury had several sub-departments which were responsible for specific administrative duties within the department's purview. | В Департаменте казначейства имелись несколько подотделов, которые отвечали за выполнение конкретных административных обязанностей в рамках компетенции Министерства. |
| Every relationship, and every interaction within it, contributes to reputation. | Каждое взаимодействие в рамках деловых отношений отражается на репутации. |
| The NLA's proclaimed goal was equal rights for the ethnic Albanian minority within a confederate Macedonia. | Объявленными целями Армии были равные с македонцами права албанского населения в рамках конфедеративной Македонии. |
| AITIC organises a regular AITIC Session within the WTO's yearly Geneva Weeks. | АМТИС организует регулярные сессии в рамках недель Женевы во ВТО. |
| This sparked a heated debate within the IOC. | Это вызвало ожесточенные дебаты в рамках МОК. |
| Community relations are generally good within the town. | В рамках города является общим благом. |
| The bears form a clade within the Carnivora. | Медведи образуют кладу в рамках хищных. |
| JavaScript was released by Netscape Communications in 1995 within Netscape Navigator 2.0. | Язык программирования «JavaScript» был выпущен фирмой «Netscape Communications» в 1995 году в рамках веб-браузера «Netscape Navigator 2.0». |
| Maintain accountability of personnel and equipment within the series. | Установление связей между персоналом и оборудованием в рамках производства. |