The Second Plenary Session within framework of RAO/CIS Offshore 2009 has started at Grand Hotel Europe. |
В Гранд Отеле Европа в рамках Международной выставки и конференции RAO/CIS Offshore 2009 открылось второе пленарное заседание. |
The First Plenary Session held within framework of RAO/CIS Offshore 2009 Conference has completed its work at Congress Hall of Smolny Cathedral. |
В Конгрессном зале Смольного собора завершилась работа первого пленарного заседания в рамках конференции RAO/CIS Offshore 2009. |
In such trainings everything what is linked to positioning, tasks and roles of players within the plays system. |
При этом важно все, что находится во взаимосвязи с позицией, задачей и функцией игроков в рамках системы игры. |
Training will be conducted within Round 1 Global Fund program in Ukraine. |
Обучение будет проводиться в рамках реализации 1 раунда программы Глобального Фонда в Украине. |
A lot of settings allows you to organize the gallery, meet the requirements within the permissible user. |
Множество настроек позволяет организовать фотогалерею, отвечающую в рамках допустимого требованиям пользователя. |
Another frequently used interface is AGI which is used to manage Asterisk channel within a specific call. |
В дополнение к AMI, часто используется AGI - это интерфейс для запуска внешних приложений, управляющих каналом Астериск в рамках конкретного вызова. |
Strategic task - optimization of customer needs satisfaction within the framework of the long-term partnership program. |
Стратегическая задача - оптимизация удовлетворения потребностей Клиента в рамках долгосрочной программы партнерства. |
We can make for you any printed promotional materials within the framework of the developed firm style. |
Мы можем сделать для Вас любые печатные рекламные материалы в рамках разработанного фирменного стиля. |
In 2009 within the framework of the Biennale the Foundation presented the exhibition Persona. |
В 2009 году в рамках биеннале фонд представил выставку «Лицо. |
However, after a series of experiments we arrived at the classical architecture of storage of all data within the framework of one file. |
Однако после серии смелых экспериментов мы пришли к классической архитектуре хранения всех данных в рамках одного файла. |
Talk at UAH 0.00 inside MTS network and get free Mbytes of mobile GPRS-Internet within the scope of Super service. |
Общайтесь по 0 копеек в сети МТС и получите бесплатные мегабайты мобильного GPRS-Интернета в рамках услуги Супер. |
Problem concerning potential impact of climatic changes on Arctic offshore development concept has been discussed within frameworks of RAO/CIS Offshore 2009 Conference. |
В рамках Международной конференции RAO/CIS Offshore 2009 была рассмотрена такая проблема, как влияние возможных климатических изменений на концепцию освоения арктического шельфа. |
Mentoring will be conducted within framework of Knowledge Hub cooperation with Clinton Foundation. |
Данный учебный курс проводится в рамках сотрудничества РУИЦ и Фонда Клинтона. |
Nevertheless, they offer many possibilities of appropriate focus group address within the framework of a German or European road show. |
Но и они предоставляют самые разнообразные возможности обращения к целевой группе в рамках Road Show или информационного тура по Германии или Европе. |
Moreover, many exhibitions of foreign authors take place within the Festival events. |
Кроме того, в рамках фестиваля проходят выставки авторов разных стран. |
Thus, the concert within the project Jazz-Kolo, April, 2007. |
Итак, концерт в рамках проекта Джаз-Коло, апрель 2007-го. |
The Department of the Treasury had several sub-departments which were responsible for specific administrative duties within the department's purview. |
В Департаменте казначейства имелись несколько подотделов, которые отвечали за выполнение конкретных административных обязанностей в рамках компетенции Министерства. |
Every relationship, and every interaction within it, contributes to reputation. |
Каждое взаимодействие в рамках деловых отношений отражается на репутации. |
The NLA's proclaimed goal was equal rights for the ethnic Albanian minority within a confederate Macedonia. |
Объявленными целями Армии были равные с македонцами права албанского населения в рамках конфедеративной Македонии. |
AITIC organises a regular AITIC Session within the WTO's yearly Geneva Weeks. |
АМТИС организует регулярные сессии в рамках недель Женевы во ВТО. |
This sparked a heated debate within the IOC. |
Это вызвало ожесточенные дебаты в рамках МОК. |
Community relations are generally good within the town. |
В рамках города является общим благом. |
The bears form a clade within the Carnivora. |
Медведи образуют кладу в рамках хищных. |
JavaScript was released by Netscape Communications in 1995 within Netscape Navigator 2.0. |
Язык программирования «JavaScript» был выпущен фирмой «Netscape Communications» в 1995 году в рамках веб-браузера «Netscape Navigator 2.0». |
Maintain accountability of personnel and equipment within the series. |
Установление связей между персоналом и оборудованием в рамках производства. |