Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The monitoring mechanism on counter-narcotics within the Joint Coordination Monitoring Board is being refined to measure the increase in licit agriculture and related private capital investment within the framework on national priority programmes. В настоящее время совершенствуется Контрольный механизм для борьбы с наркотиками в составе Объединенного совета по координации и контролю в целях обеспечения измерения показателей расширения масштабов возделывания законных сельскохозяйственных культур и соответствующего увеличения объема частных капитальных инвестиций в рамках осуществления национальных приоритетных программ.
The group considered it essential that the Office be allocated dedicated staff from within the Secretariat, within agreed resources, and argued that the improvement of existing processes and staffing arrangements would allow the President to exercise his role more effectively. Группа полагает исключительно важным, чтобы в рамках согласованных ресурсов из состава сотрудников Секретариата Канцелярии выделялся необходимый персонал, и заявила, что усовершенствование действующих процедур и кадровых механизмов позволит Председателю более эффективно выполнять свои функции.
Moreover, members consider exchanges within the team, especially within the core group, to be very useful for keeping track of the projects and ensuring consensus decisions. Кроме того, обмен информацией и знаниями в рамках группы, особенно в рамках основной группы, весьма полезен, по мнению членов, для отслеживания проектов и принятия решений на основе консенсуса.
In line with the Mission's operational requirement and restructuring within the section to better and effectively utilize resources, the following changes are proposed within the Office: В соответствии с оперативными потребностями Миссии и в рамках реорганизации Секции в целях более рационального и эффективного использования ресурсов в штатное расписание предлагается внести следующие изменения:
Each crop-pest complex needs to be looked at within its specific agro-ecosystem, taking into account many aspects including climatic and geographical variables, the presence of natural enemies, the availability of biological controls and the structure and function of the particular farm and micro-climatic variations within it. Каждое сочетание культур и вредителей должно рассматриваться в рамках конкретной агроэкосистемы с учетом ее многочисленных аспектов, включая географические и климатические факторы, присутствие естественных врагов и наличие биологических средств контроля, структуру и функции конкретного хозяйства и микроклиматические вариации в его пределах.
Costs within this output relate to the Office of the Executive Director, excluding those costs included within the regular programme budget, totalling $6 million. Расходы в рамках этого мероприятия, которые за исключением расходов, включенных в регулярный бюджет по программам, составляют 6 млн. долл. США, несет Канцелярия Директора-исполнителя.
During this process, and as a matter of normal practice, the secretariat requests organizations to respond within the deadline provided in order to produce, within the mandated time frame, the comments of the Secretary-General and those of CEB members. В рамках этого процесса и согласно обычной практике секретариат просит организации в оговоренные сроки представить свои отзывы, с тем чтобы до истечения установленного мандатом периода времени подготовить замечания Генерального секретаря и членов КСР.
Revisions to the current regulatory framework of the programme and its governing policy will be proposed within the context of broader consultations under way with the offices concerned within the Secretariat. Внесение изменений в ныне действующие регламентационные принципы программы и директивные указания, регулирующие ее осуществление, будет предложено в контексте более широких консультаций, проводимых с соответствующими подразделениями в рамках Секретариата.
Evaluation of an individual project designed to achieve specific objectives within specified resources, in an adopted time span and following an established plan of action, often within the framework of a broader programme. Оценка индивидуального проекта направлена на достижение конкретных целей в рамках выделенных для этого ресурсов в установленные сроки и в соответствии с принятым планом действий нередко в контексте более широкой программы.
Further mainstream human rights within the Directorate-General Home Affairs, and in this respect consider establishing a human rights focal point within the Directorate-General. Продолжать интеграцию прав человека в деятельность Генерального директората внутренних дел и в этой связи рассмотреть вопрос о создании в рамках Генерального директората координационного центра по правам человека.
The matrix further identified the "sphere of influence" of the company, identifying layers of responsibility within the company, within the value chain and within society. В матрице также определена "сфера влияния" компании, которой определяются уровни ответственности в рамках компании в производственно-сбытовой цепи и в обществе.
It also interacted with non-governmental actors within the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, notably within the framework of the activities of its working groups. Исполнительный директорат также взаимодействовал с неправительственными субъектами в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, прежде всего в контексте деятельности ее рабочих групп.
Establishing an appropriate follow-up mechanism within the United Nations system, and notably a financing for development commission within the Economic and Social Council, was important in order to bridge the gap between policy and implementation. Создание надлежащего механизма последующей деятельности в системе Организации Объединенных Наций и, в частности комиссии по финансированию развития в рамках Экономического и Социального Совета, является важным шагом в целях ликвидации разрыва между выработкой политики и ее осуществлением.
To assess whether the capital master plan is likely to be delivered within budget and within its intended schedule оценка вероятности осуществления генерального плана капитального ремонта в рамках установленного бюджета и запланированного графика работы;
As such, UNAMA seeks to further strengthen its Human Rights Unit and contribute to more functional integration of activities within the Mission by centralizing and consolidating its rights-based programmes within the Unit. В связи с этим МООНСА стремится укрепить свою Группу по правам человека и обеспечить более функциональную интеграцию деятельности Миссии путем централизации и объединения своих правозащитных программ в рамках Группы.
The preparation of the programme and budgets for 2014-2015 coincides with a period of transition not only within UNIDO but within the broader international development community itself. Подготовка программы и бюджетов на 2014 - 2015 годы по времени совпадает с переходным периодом не только в рамках ЮНИДО, но и в рамках более широкого международного сообщества по вопросам развития.
The programme is implemented within the classroom community activities, in cooperation with the health care sector and within special projects initiated by schools with the local self-government units or international organizations, such as UNICEF. Программа осуществляется в ходе мероприятий общины в классных комнатах в сотрудничестве с сектором медицинского обслуживания и в рамках специальных проектов, начатых школами совместно с органами местного самоуправления или международными организациями, например ЮНИСЕФ.
There is a constitutional body within the Congolese judicial system, the High Council of the Judiciary, one of whose tasks is to enforce discipline within the judiciary. В системе конголезского правосудия существует конституционный орган - Высший совет магистратуры, одна из задач которого заключается в обеспечении дисциплины в рамках этой системы.
Politicians have a wide degree of latitude within the scope of public debate, and this latitude is even greater when it comes to discussion and debate within Parliament. Политические деятели обладают широкими возможностями в рамках общественной дискуссии, и эти возможности еще больше расширяются, когда речь заходит о дискуссиях и дебатах в парламенте.
Linkages among poverty eradication activities must be understood within the context of the reform measures laid out by the Secretary-General in 1997 and 2002, which call for greater coherence within the United Nations development system, improved coordination and further clarification of institutional roles and responsibilities. Связь между различными мероприятиями по искоренению нищеты необходимо рассматривать в контексте реформ, изложенных Генеральным секретарем в 1997 и 2002 годах, которые предусматривают повышение согласованности действий в рамках системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, улучшение координации и дальнейшее уточнение функций и обязанностей организационных структур.
The final balance, equity and sequencing between and within the three pillars of the agriculture negotiations, as well as within the single undertaking. Окончательный баланс результатов, справедливость и последовательность внутри трех основных компонентов переговоров по сельскому хозяйству и между ними, а также в рамках единого комплекса обязательств.
The Federal Republic of Germany attaches great importance to dialogue between cultures and religions, within the United Nations, within the European Union, and at the bilateral level. Федеративная Республика Германия придает огромное значение диалогу между культурами и религиями в рамках Организации Объединенных Наций, в рамках Европейского союза и на двустороннем уровне.
Given the overall budgetary situation of the United Nations information centres, there are no resources available within the regular programme budget to meet the cost of opening and operating an additional centre within the allocation for the current biennium. С учетом общего положения с бюджетом информационных центров Организации Объединенных Наций можно сделать вывод о том, что в рамках бюджета по регулярным программам отсутствуют ресурсы на покрытие расходов для открытия и обеспечения функционирования дополнительного центра за счет ассигнований, выделенных на текущий двухгодичный период.
As part of that approach, and working within its current budgetary allocation, the Department will undertake a strategic realignment of existing staff resources within the network in order to enhance it and make it more effective for greater impact. В рамках этого подхода и осуществляя деятельность с учетом нынешних бюджетных ассигнований, Департамент проведет стратегическое перераспределение персонала, работающего в настоящее время в сети, в целях повышения его квалификации и эффективности работы для получения большей отдачи.
Such negotiations must take place within the multilateral mechanisms created to that end, namely within the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament. Такие переговоры должны проводиться в рамках созданных для этой цели многосторонних механизмов, а именно в Комиссии по разоружению и на Конференции по разоружению.