Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
They should receive the support they need within the ordinary structures of education, health, employment and social services. Они должны получать поддержку, в которой они нуждаются, в рамках обычных систем здравоохранения, образования, занятости и социальных услуг.
12B.. The biennium 1994-1995 will mark important human settlements activities within the United Nations system. 12В. В период 1994-1995 годов в рамках системы Организации Объединенных Наций будет осуществлен целый ряд важных мероприятий, касающихся населенных пунктов.
The full implementation of the principles of democracy within the family of nations should also be one of our central concerns. Одной из наших важнейших забот должно также быть полное осуществление принципов демократии в рамках сообщества наций.
The Board welcomes the steps being taken to maintain the proper segregation of staff duties within resource constraints. Комиссия приветствует принимаемые меры по обеспечению надлежащего разделения обязанностей сотрудников в рамках имеющихся ресурсов.
Two interdepartmental task forces were established within the Secretariat to seek solutions to the documentation crisis. В рамках Секретариата были учреждены две междепартаментские рабочие группы для поиска решений в связи с кризисом в области документации.
CIREFCA promoted coordination within NGOs themselves. МКЦАБ укрепила координацию в рамках самих НПО.
I must express my satisfaction with the progress achieved within this framework of cooperation during the period covered by this report. Я должен выразить свое удовлетворению успехами, достигнутыми в рамках этого сотрудничества в течение периода, охватываемого настоящим докладом.
These posts will be provided from within existing resources of UNCTAD. Эти должности будут выделены в рамках имеющихся ресурсов ЮНКТАД.
You were here as her agent, acting within the scope of that agency. Вы были здесь, как ее агент, действующий в рамках того агенства.
Everything will be within the context and our expectations. Всё рассматривается в рамках контекста и наших ожиданий.
And hence, it has to work within the existing budgets and resources that the state actually has. Следовательно, всё должно быть в рамках существующих бюджетов и ресурсов, которые предоставляет государство.
The subprogramme will be implemented jointly by two closely linked information components within the Department. 23.25 Подпрограмму будут совместно осуществлять два тесно связанных информационных компонента в рамках Департамента.
To say the least, this paradox within the international system is disconcerting and renders difficult any prediction for the future. И наконец, этот парадокс в рамках международной системы дезориентирует и затрудняет любое прогнозирование.
We are also ready to participate actively in carrying out the economic programmes being implemented within the framework of the United Nations. Мы также готовы активно участвовать в выполнении экономических программ, осуществляемых в рамках Организации Объединенных Наций.
It is natural to accept that decisions are subject to appeal by the Supreme Court within the framework of the judiciary process. Решения, естественно, подлежат обжалованию в Верховном суде в рамках судебного процесса.
Certain structural changes were also made within the Secretariat, taking fully into account the decisions and directives of the Commission. В рамках Секретариата были также произведены некоторые структурные изменения с полным учетом решений и указаний Комиссии.
The Group of Senior Government Officials within ECE serves as the central coordinating body for the further development of this process. Группа старших советников правительств в рамках ЕЭК выполняет функции центрального координационного органа для дальнейшего развития этого процесса.
The promotion and protection of human rights cannot be dismissed from the overall social and environmental context within which it occurs. Поощрение и защита прав человека невозможны вне общего социального и экологического контекста, в рамках которого они могут быть реализованы.
Their needs are met as far as possible within the public school system. Их потребности по мере возможности удовлетворяются в рамках системы государственных школ.
It is essential that peace-keeping missions be allowed greater flexibility to manage within their budgets. Настоятельно необходимо, чтобы операции по поддержанию мира имели больше административной гибкости в рамках своих бюджетов.
Other bureaux would continue to deal with issues and programmes relative to small island developing countries within their particular mandates and work programmes. Другие бюро будут по-прежнему заниматься вопросами и программами, касающимися малых островных развивающихся стран, в рамках своих конкретных мандатов и программ работы.
UNDP, therefore, supports a diversification facility for African commodities to be lodged within the African Development Bank. Поэтому ПРООН поддерживает идею создания фонда диверсификации сырьевого производства африканских стран в рамках Африканского банка развития.
Donors need to coordinate among themselves; recipients need to coordinate within their national systems. Доноры должны согласовывать свои действия, а реципиенты должны обеспечивать координацию в рамках своих национальных систем.
It represents an essential ingredient for strong support and international solidarity for multilateral development cooperation within the United Nations system. Она является одним из важных компонентов решительной поддержки и международной солидарности в интересах многостороннего сотрудничества в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Supplementary funding enhances UNICEF's capacity to expand and strengthen programme cooperation within existing policies and procedures. Дополнительное финансирование улучшает возможности ЮНИСЕФ по расширению и укреплению программного сотрудничества в рамках существующих стратегий и процедур.