Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Those who won the last world war conceived the Security Council as an organ within which their viewpoints were to prevail. Победители во второй мировой войне создавали Совет Безопасности с намерением сделать его органом, в рамках которого преобладали бы их точки зрения.
Indeed, they touch on the very context within which our societies will evolve in the future. Действительно они затрагивают сам контекст, в рамках которого будут развиваться наши общества в будущем.
It is in this spirit that Brazilian diplomacy is prepared to approach the world and to work within the United Nations. Именно в таком духе бразильская дипломатия намерена действовать в мире и трудиться в рамках Организации Объединенных Наций.
Since that is another organization within the Caribbean region, it could also be mentioned. Поскольку это отдельная организация в рамках Карибского региона, о ней также можно было бы упомянуть.
The Department of Public Information continues to make every effort to strengthen the effectiveness of the information centres within available budgetary resources. Департамент общественной информации продолжает прилагать все усилия в целях дальнейшего повышения эффективности информационных центров в рамках имеющихся бюджетных ресурсов.
Moreover, there must be greater democratization in the decision-making process within the Security Council. Более того, в рамках Совета Безопасности надлежит расширить демократизацию процесса принятий решений.
Only by achieving consistency within Governments will the policies of all the actors gradually be brought into harmony. Только согласованная деятельность в рамках самих правительств позволит постепенно гармонизировать политику всех субъектов в этой области.
Whereas activities for the Year were generally undertaken within the context of ongoing programmes, a number of new projects were also initiated. Хотя деятельность в рамках Года, как правило, осуществляется в контексте текущих программ, было инициировано также выполнение ряда новых проектов.
We firmly believe that this situation must be corrected within the framework of the existing rules. Мы решительно полагаем, что эту ситуацию необходимо исправить в рамках существующих правил.
For the planet as a whole, the enhanced greenhouse effect is likely to amplify precipitation within the global hydrological cycle. В масштабах всей планеты усиление парникового эффекта может привести к увеличению количества осадков в рамках глобального гидрологического цикла.
By 1993, over 150 projects in the area of environmental protection had been carried out within this programme. К 1993 году в рамках этой программы было реализовано свыше 150 проектов в области охраны окружающей среды.
The new international political climate and encouraging new trends within the United Nations made the time ripe for a study of that problem. Новый международный политический климат и обнадеживающие новые тенденции в рамках Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что пришло время для изучения этой проблемы.
In this vein, we support the establishment of a standing group of experts within the IAEA to work out the details. В этом духе мы поддерживаем формирование в рамках МАГАТЭ постоянной группы экспертов для детальной разработки всей системы.
The Government of Nepal expresses its willingness to further extend support to the Centre in every possible way within its limited resources. Правительство Непала выражает готовность оказывать центру дальнейшую поддержку всеми возможными средствами в рамках его ограниченных ресурсов.
That includes the nuclear issue, which will be dealt with in due course in the appropriate forum within the multilateral talks. Это относится и к ядерному вопросу, который будет должным образом рассматриваться на соответствующих форумах в рамках многосторонних переговоров.
Now I have the mission of advocating arms control within the United States Government, and negotiating it with other Governments. Сейчас я отстаиваю контроль над вооружениями в рамках правительства Соединенных Штатов и веду переговоры по этому вопросу с другими правительствами.
This moratorium would give a much-needed boost to the work of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban within the Conference on Disarmament. Этот мораторий придал бы столь необходимый толчок работе Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, действующего в рамках Конференции по разоружению.
This illustrates the degree to which population issues are recognized within the United Nations system as being interconnected. Это показывает, насколько вопросы народонаселения взаимосвязаны в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Although it may seem paradoxical, some say that progress, within an integral approach to development, means recovering past ways of life. Хотя это может показаться парадоксальным, но существует мнение, что прогресс, в рамках единого подхода к развитию, означает возрождение старых укладов жизни.
Singapore is already helping African countries bilaterally within the limits of its resources, through technical assistance. Сингапур уже помогает африканским странам на двусторонней основе, в рамках своих ограниченных ресурсов на основе предоставления технической помощи.
It could sharpen the expression of priorities within the United Nations and make suggestions on the changes required to act on them effectively. Она могла бы заострить приоритеты в рамках Организации Объединенных Наций и выдвинуть предложения относительно необходимых безотлагательных перемен.
Meaningful and lasting solutions to problems between neighbours are best found within the bilateral framework. Целенаправленное и прочное решение проблем между соседями лучше всего искать в рамках двусторонних переговоров.
For decades, negotiations had been conducted within the framework of what could be termed the cold-war syndrome. На протяжении десятилетий переговоры проводились в рамках, которые можно было бы определить эпитетом синдром холодной войны .
Every year, we try to improve the work of the First Committee, within the limits of consensus. Каждый год мы пытаемся улучшить работу Первого комитета в рамках консенсуса.
We have substantial experience, highly qualified experts and technical means which could be used within the framework of such programmes. Мы располагаем значительным опытом, квалифицированными специалистами и техническими средствами, которые могли бы использоваться в рамках таких программ.