Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
This could range from medium-sized or large stand-alone missions and integrated human rights components of peace operations to smaller technical cooperation projects and advisers working within country teams. Такое присутствие может обеспечиваться посредством направления в страны миссий среднего размера или крупных самостоятельных миссий и включения в операции по поддержанию мира компонентов, касающихся прав человека, а также осуществления более мелких проектов по техническому сотрудничеству и задействования консультантов, работающих в рамках страновых групп.
United Nations agencies, funds and programmes also operate complementary security management structures within their operations. В рамках своих операций учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций также предусматривают дополнительные структуры обеспечения безопасности.
The Belgian customs also take part in expert meetings on the implementation of controls within multilateral non-proliferation regimes. Бельгийская таможня принимает также участие в совещаниях экспертов по вопросам осуществления контроля в рамках многосторонних режимов нераспространения.
All strategic goods control lists are continuously updated subject to the decisions adopted within the international non-proliferation regimes and the EU. Все контрольные перечни стратегических товаров постоянно обновляются в соответствии с решениями, принимаемыми в рамках международных режимов нераспространения и ЕС.
The enhancement of this action globally, within the EU, regionally and bilaterally is under continuous scrutiny by the relevant authorities. Соответствующие органы держат под постоянным контролем вопросы осуществления этой деятельности на международном уровне, в рамках Европейского союза, а также на региональном и двустороннем уровнях.
The project has been approved within the 2003 CARDS. Этот проект был утвержден в рамках программы СПРРС на 2003 год.
It also encourages cooperation between countries, particularly within regions and subregions of the world. Он также приветствует сотрудничество между странами, особенно в рамках регионов и субрегионов мира.
The role of UNCTAD within its mandate should be to help build that coherence. Роль ЮНКТАД в рамках ее мандата должна заключаться в содействии обеспечению такой согласованности.
Today, more than half of total world trade takes place within these RTAs. Сегодня более половины общего объема мировой торговли происходит в рамках таких РТС.
Inter-agency collaboration, within UN mechanisms, should be enhanced. Следует укрепить межучрежденческое сотрудничество в рамках механизмов ООН.
UNCTAD should build on and strengthen the implementation of the Bangkok Plan of Action within the three pillars of its work. ЮНКТАД следует руководствоваться Бангкокским планом действий и активизировать его осуществление в рамках трех основных направлений своей работы.
Some 121 developing countries have participated in training events on issues in IIAs within the joint UNCTAD/WTO follow-up work programme to the Doha Declaration. Представители примерно 121 развивающейся страны приняли участие в учебных мероприятиях по вопросам МИС в рамках совместной программы работы ЮНКТАД/ВТО по выполнению положений Декларации, принятой в Дохе.
However, it was necessary to further improve the coordination of technical assistance activities within the secretariat and to strengthen the follow-up to project evaluations. Однако необходимо еще более усилить координацию деятельности по технической помощи в рамках секретариата и активизировать работу по результатам оценки проектов.
Information is exchanged with the services of foreign States within the framework of existing agreements and treaties. Обмен информацией со службами иностранных государств осуществляется в рамках имеющихся соглашений и договоров.
IOMC participating organizations and their regional structures, where relevant, should consider facilitating information exchange both within and between countries by issuing general guidance. Участвующие в МПРИХВ организации и их региональные структуры должны в соответствующих случаях рассматривать вопрос о содействии обмену информацией как в рамках отдельных стран, так и между ними путем формулирования общих указаний.
Pakistan stands ready to contribute constructively to all efforts that strengthen global non-proliferation within the framework of existing treaty regimes and bodies. Пакистан готов внести конструктивный вклад во все усилия, укрепляющие глобальный режим нераспространения, в рамках существующих договорных режимов и органов.
Consideration and implementation of the report's recommendations is being addressed within the framework of an inter-agency Implementation Group. Рассмотрение и осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе, осуществляется в рамках межведомственной оперативной группы.
The peer review has recently been finalised and will lead to concrete recommendations to improve export controls within the EU. Экспертная оценка недавно была завершена, и по ее итогам будут подготовлены конкретные рекомендации для повышения эффективности экспортного контроля в рамках ЕС.
A regional training course on managing emergency situations within the framework of the Chemical Weapons Convention from 21 to 26 June 2004. Региональный учебный курс по управлению чрезвычайными ситуациями в рамках Конвенции по химическому оружию с 21 по 26 июня 2004 г.
Finally, we appeal to the parties to respect international law and fulfil their obligations within the framework of the road map. Наконец, мы призываем стороны соблюдать международное право и выполнять их обязательства в рамках «дорожной карты».
Japan expected that UNCTAD, within its mandate, would play a more active role in attaining MDGs. Япония рассчитывает, что ЮНКТАД в рамках своего мандата будет играть более активную роль в достижении ЦРДТ.
They create a supranational authority whose responsibility is to promote competition within the Common Market. Этот проект предусматривает создание наднационального органа, отвечающего за содействие развитию конкуренции в рамках Общего рынка.
Appropriateness of having peer review within UNCTAD. м) целесообразность проведения экспертных обзоров в рамках ЮНКТАД.
That competitive pressure has opened the door to global product (and R&D) mandates within the corporate networks of TNCs. Это конкурентное давление предопределило глобализацию производства (и НИОКР) в рамках корпоративных сетей ТНК.
The UNCTAD secretariat is prepared to respond to this invitation by providing assistance on issues within its mandate and competence. Секретариат ЮНКТАД готов откликнуться на эту инициативу путем оказания помощи по вопросам в рамках своего мандата и компетенции.