Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The publication is available for use as a reference document within the domestic violence and government sectors: . Публикация доступна в качестве справочного документа в рамках сектора насилия в семье и сектора правительства: .
The activities of the Group of Experts would be carried out within existing resources, with no budgetary implications. Деятельность комитета экспертов будет осуществляться в рамках имеющихся ресурсов без последствий для бюджета.
These activities will be implemented in collaboration with other subprogrammes within the secretariat, as well as with external partners. Эта деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с другими подпрограммами в рамках секретариата, а также с внешними партнерами.
A special segment of activities related to combating domestic violence is being implemented within Gender Equality Programme. Особый сегмент деятельности, связанной с борьбой с насилием в семье, реализуется в рамках Программы гендерного равенства.
We believe that more successful actions could be implemented within an integrated approach. Мы считаем, что реализация более успешных мероприятий возможна в рамках комплексного подхода.
Others suggested that the development component should be reinforced within the GFMD discussions. Другие предложили уделять больше внимания в рамках проводимых на ГФМР обсуждений компоненту развития.
This problem is closely related to horizontal fragmentation, mentioned above, whereby water and sanitation are enveloped within multiple broader portfolios. Эта проблема тесно увязана с горизонтальной фрагментацией, упоминавшейся выше, поскольку водоснабжение и санитария рассматриваются в рамках многочисленных, более широких портфелей заказов.
The youth mayors and their councillors advocate youth participation in decision-making within their communities. Молодежные мэры и члены их советов выступают в поддержку участия молодежи в процессах принятия решений в рамках их общин.
The Microfinance Department operates as a separate department within UNRWA. Департамент по вопросам финансирования функционирует в рамках БАПОР в качестве самостоятельного департамента.
As part of efforts to achieve development, it was essential to reduce the digital divide both within and between countries. В рамках усилий по обеспечению развития существенно важно сократить цифровой разрыв как внутри стран, так и между странами.
The needs of country teams should drive priorities at headquarters; but country teams can only innovate within established policies and procedures. Потребности страновых групп должны определять приоритеты штаб-квартир; однако страновые группы могут заниматься инновациями лишь в рамках установленной политики и существующих процедур.
The lack of a strong decision-making structure within the Extraordinary Chambers has compounded the difficulties in managing them. Отсутствие прочного механизма принятия решений в рамках чрезвычайных палат осложняет управление ими.
Any initiative on outer space should be negotiated on a multilateral basis within the framework of COPOUS. Любые инициативы по использованию космического пространства должны обсуждаться путем переговоров на многосторонней основе в рамках КОПУОС.
The work of the Taskforce for Action on Violence within Families also continues as noted under Article 16 in the main CEDAW report. Деятельность Целевой группы по борьбе с насилием в семье также продолжается, как отмечается в рамках статьи 16 основного доклада по КЛДОЖ.
The Parties intend to develop these dry ports within the framework of their national programmes and in accordance with national laws and regulations. Стороны намерены развивать эти «сухие порты» в рамках своих национальных программ и в соответствии с национальными законами и правилами.
A more comprehensive approach to the issue within the Working Group would be welcome. Будет приветствоваться применение более всеобъемлющего подхода к вопросу в рамках Рабочей группы.
They emphasized the fact that appropriate measures can be taken within the established international frameworks. В исследовании подчеркивалось, что существует возможность принятия соответствующих мер в рамках действующих международных механизмов.
Information materials and brochures have been prepared, printed and disseminated within the projects. В рамках этих проектов подготавливались, печатались и распространялись информационные материалы и брошюры.
Innovation takes place within global value chains. Инновационная деятельность проводится в рамках глобальных производственно-сбытовых цепей.
As the present report has shown, promoting decent work within a sustainable development framework is a high political priority around the world. Как показано в настоящем докладе, поощрение достойной работы в рамках устойчивого развития является одним из главных приоритетов в мире.
It has also contributed to regional integration efforts, for example, within the African Peer Review Mechanism. ПРООН также внесла вклад в усилия в области региональной интеграции, например, в рамках Африканского механизма коллегиального обзора.
Much also depends on effectiveness in identifying and securing opportunities within particular product groups and production networks. Кроме того, возможность достижения успеха зависит от эффективности выявления и использования возможностей в рамках конкретной группы товаров и производственных сетей.
It should also seek the support of the donor community in expanding its activities within the Global Facilitation Partnership. Ей следует также заручиться поддержкой сообщества доноров для расширения своей деятельности в рамках Глобального партнерства по упрощению процедур.
International trade and transportation takes place within a complex framework of legislation, rules and standards. Международная торговля и перевозки осуществляются в рамках сложного комплекса законодательных положений, правил и стандартов.
Other major initiatives are taking place within sub-regional groupings, in particular MERCOSUR. Другие важные инициативы осуществляются в рамках субрегиональных группировок, в частности в рамках МЕРКОСУР.