Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
In recent years, Azerbaijan folk music existed within the scope of folk art. На протяжении веков азербайджанская музыка развивалась в рамках фольклорного искусства.
Devil was intended to be the first of The Night Chronicles trilogy, which involved the supernatural within modern urban society. Фильм станет первым в трилогии The Night Chronicles, которая расскажет о сверхъестественном в рамках современного городского общества.
All this has been carried out within the limits of the investment program of the company "Mechel". Все это было осуществлено в рамках инвестиционной программы компании "Мечел".
The company also supplies equipment for the Armed Forces of the Russian Federation within the framework of the state armaments program. Предприятие также поставляет технику для ВС РФ в рамках Государственной программы вооружения.
His present work focuses on learning, memory processes, and psycholinguistics, still within the framework of connectionist models. Сейчас его работа в основном фокусируется на обучении, процессах памяти и психолингвистике, как и ранее в рамках коннекционистских моделей.
Contrary to most of the other explanations this one was at least within the framework of physics considered as a viable hypothesis. В отличие от большинства других объяснений расширения, это оставалось в рамках физически допустимой теории.
Body kit is made of fiberglass popular in the 50s, 60s - a design decision within the framework of the selected futuristic style. Обвес изготовлен из популярного в 50-х, 60-х годах стеклопластика - дизайнерское решение в рамках выбранного футуристического стиля.
Taking what they learned from this analysis they then began to explore all the possibilities of movement within the framework of Argentine Tango. Анализируя все результаты своих исследований, они начали рассматривать все возможности движения в рамках танца.
PhBL forges connections across content and subject areas within the limits of the particular focus. PhBL направлен на обнаружение связей между содержанием и предметными областями в рамках конкретной направленности.
The transaction of government business through meetings of the Cabinet and its many committees is administered by a small secretariat within the Cabinet Office. Осуществлением государственной деятельности в рамках кабинета и его многочисленных комитетов управляется небольшой секретариат кабинета министров.
'Repetition viscosity': a single action within the user's conceptual model requires many, repetitive device actions. Итерационная вязкость: одно действие в рамках концептуальной модели пользователя требует много повторяющихся действий устройства.
Our main objective is to assist civilians, who have suffered during the conflict, as efficiently as possible and within the available resources. Главная задача - максимально эффективно оказывать помощь мирному населению, которое пострадало в ходе конфликта, в рамках существующих ресурсов.
The country's relations with Libya proved politically contentious in Vanuatu, including within the ruling Vanua'aku Party. Отношения страны с Ливией оказались политически спорными в Вануату, в том числе в рамках правящей партии Вануаку.
In other words, it tackles systemic problems first rather than individual pieces of technology within that system. Другими словами, эта наука решает системные проблемы, а не отдельные части технологии в рамках этой системы.
In April 1969, a Space Shuttle Task Group was formed within NASA. В апреле 1969 года в рамках НАСА была сформирована целевая группа космического шаттла.
The varying levels of knowledge, skill and experience within an OCoP can deter less confident members from participating in the community. Различные уровни знаний, навыков и опыта в рамках ВПС может удержать менее уверенных людей от участия в обществе.
Memorandum of cooperation with all Ukrainian regions was signed within the Import Substitution Program. Был подписан Меморандум о сотрудничестве со всеми регионами Украины в рамках программы импортозамещения.
There are specialized departments for international cooperation and economic relations have been established within the Ministry to achieve these goals. Были созданы специализированные отделения для международного сотрудничества и экономических связей в рамках Министерства по достижению этих целей.
The CAP also aims to promote legislative harmonisation within the Community. ЕСХП также имеет целью способствование гармонизации законодательства в рамках Сообщества.
The AEP promotes social values within a humanist and non-military perspective. АСП пропагандирует социальные ценности в рамках гуманистических и невоенных аспектов.
SCIRS experts within the institution are engaged in scientific and educational activities, developing methods and recommendations in the field of security. Эксперты SCIRS в рамках института занимаются научной и образовательной деятельностью, разрабатывают методики и рекомендации в области проблем безопасности.
Business Processes are intended for organizing and controlling work within various processes. Бизнес-процессы предназначены для организации и управления работой в рамках различных процессов.
According to him, mutual aid, or cooperation, within a species has been an important factor in the evolution of social institutions. Согласно его взглядам, взаимопомощь, или кооперация, в рамках того или иного вида являлась важным фактором в эволюции социальных институтов.
Each individual is encouraged to further their own initiatives within the limitations set by the operators. Каждому индивидууму рекомендуется дальнейшее развитие его собственных инициатив в рамках ограничений, установленных операторами.
Results of events held within the frameworks of the Business program of MAKS 2009, are published. Опубликованы итоги мероприятий, проходивших в рамках деловой программы МАКС-2009.