Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
One person or group of related persons, within a household, whose command over income is shared. Одно лицо или группа лиц, связанных родственными отношениями в рамках домашнего хозяйства, доходами которого они распоряжаются совместно.
The plans are decided by the Director General after discussions within the Board of Directors. Решения по этим планам принимаются Генеральным директором после обсуждений в рамках Совета директоров.
The European Commission had recently adopted a green paper that endorsed a more open stance on migration within the European Union. Недавно Европейская комиссия приняла "зеленый доклад", в котором сформулирована более либеральная позиция по вопросам миграции в рамках Европейского союза.
The Committee remains deeply concerned at the extent of abuse and violence within the family. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен распространенностью надругательств и насилия в рамках семьи.
Medical, dental and pharmaceutical services are largely provided within the private sector. Медицинское, стоматологическое и фармацевтическое обслуживание предоставляется главным образом в рамках частного сектора.
The Witness Protection Department has started functioning within the Ministry of the Interior, as well. В рамках министерства внутренних дел также начал действовать Департамент по защите свидетелей.
Building of counter-terrorism data banks in each country, accessible by other countries through secure communication links within region and internationally. Создание банков данных по вопросу о борьбе с терроризмом в каждой стране, доступных для других стран по защищенным каналам связи в рамках региона и на международном уровне.
Equipping border and entry points with electronic means to capture biographic data and monitor cross border movements between countries within regions and internationally. Оборудование пограничных пунктов и пунктов въезда электронными средствами для поиска биографических данных и отслеживания трансграничных перемещений между странами в рамках регионов и на международном уровне.
Terrorism must be countered within the law and with respect for human rights. Борьба с терроризмом должна вестись в рамках закона и уважения прав человека.
Argentina is assessing the impact of this new unilateral measure on cooperation within the South Atlantic Fisheries Commission. Аргентина оценивает последствия этой новой односторонней меры для сотрудничества в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике.
Even within one office, for example the Office of Human Resources Management, different functions would properly have different staff ratios. Даже в рамках одного управления, например Управления людских ресурсов, для различных функций должны быть разные соотношения численности сотрудников.
I believe the current situation calls from closer cooperation within the international community. Я считаю, что сложившаяся ситуация требует более тесного сотрудничества в рамках международного сообщества.
When necessary, such submission points could be established for different levels of command or for different areas within the mission. При необходимости такие инстанции могут быть определены на различных уровнях командования или для различных районов в рамках миссии.
The report also included results-based frameworks within the Mission's overall objective. В этом докладе в рамках общей цели Миссии предусмотрены также основанные на результатах рамки.
Unfortunately, within the EU few countries have sufficient data for both approaches to be explored and compared. К сожалению, в рамках ЕС лишь в некоторых странах имеются достаточные данные по обоим подходам, которые позволяют изучать их и проводить сравнения между ними.
In this connection, the Committee urges the State party to ensure that resources are efficiently and effectively allocated within the framework of international cooperation. В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное и рациональное выделение ресурсов в рамках международного сотрудничества.
In rural areas, the woman is consulted on some decision-making within the family. В сельской местности женщины участвуют иногда в принятии решений в рамках семьи.
Increasing gender awareness and gender expertise within the Ministry of Defence will continue to require attention in the future. Задача повышения гендерной осведомленности и гендерного опыта в рамках Министерства обороны сохранит свою актуальность и в будущем.
However, this can be implemented only after reorganization of essential ongoing functions within the Service. Однако это можно практически осуществить лишь после перераспределения основных функций, выполняемых в настоящее время в рамках Службы.
Staff members expressed concern about the ethics climate within the United Nations in the 2004 integrity perception survey. Сотрудники выразили озабоченность по поводу этики в Организации Объединенных Наций в рамках проведенного в 2004 году обследования, посвященного вопросам добросовестности.
Most biotechnology-related activities within the United Nations are in the areas of biosafety and the environment. Большинство связанных с биотехнологией мероприятий в рамках Организации Объединенных Наций относятся к сферам биобезопасности и охраны окружающей среды.
Jointly, the guidelines provide the overall framework within which the United Nations structures its partnership engagement. Все эти принципы вместе обеспечивают общую основу, в рамках которой Организация Объединенных Наций развивает структуру свого партнерства.
Adopting a more systemic approach to partnerships within the United Nations system extends beyond simply continuing successful partnerships. Выработка более системного подхода к партнерству в рамках системы Организации Объединенных Наций предполагает нечто большее, чем просто продолжение успешного партнерства.
The report identified emerging trends within Commission-registered partnerships using parameters that included geographical scope, thematic focus, resources and implementation mechanisms. В докладе были показаны нарождающиеся тенденции в рамках зарегистрированных Комиссией партнерств с использованием параметров, включающих географический охват, тематическую направленность, ресурсы и механизмы реализации.
Today some 50 per cent of world trade takes place within regional trade agreements. Сегодня около 50 процентов мировой торговли осуществляется в рамках региональных торговых соглашений.