Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
A new law on the High Judicial and Prosecutorial Council is being prepared and discussed within the Structured Dialogue. Новый закон о Верховном судебном и прокурорском совете разрабатывается и обсуждается в рамках структурированного диалога.
These three strategic documents are aimed at aligning UNDP work with specific actions required by the MEAs - within UNDP areas of competency. Эти три стратегических документа призваны согласовать работу ПРООН с конкретными потребностями МПС в рамках круга ведения Программы.
Funding and financing of environmental activities is an area that requires strong improvement within the system. Финансовое обеспечение и финансирование природоохранной деятельности - это область в рамках системы, которая нуждается в серьезных корректировках.
The team identified many examples of good practice within the civil nuclear security regime and made a number of valuable recommendations. Группа выявила много примеров передовой практики в рамках режима гражданской физической ядерной безопасности и представила целый ряд ценных рекомендаций.
As part of their outreach activities to criminal justice actors within the region, eight training sessions were held. В рамках инициативы по повышению уровня осведомленности работников системы уголовного правосудия было организовано восемь учебных занятий.
Those improvements must be made primarily within the national statistical systems of member countries. Такой качественный сдвиг должен быть осуществлен прежде всего в рамках национальных статистических систем стран-членов.
The Office will seek to ensure that legal advice provided by other legal offices and legal officers within the system is coordinated and consistent. Канцелярия будет стремиться к тому, чтобы юридические консультации, предоставляемые в рамках системы другими юридическими организациями и сотрудниками по правовым вопросам, носили скоординированный и последовательный характер.
The Institute has promoted those jointly organized activities within the limits of its funding capacity. Институт способствует проведению этих мероприятий, которые организуются совместно с другими организациями, в рамках своих финансовых возможностей.
The Registrar approved this request and provided the requested resources within the context of the Tribunal's 2014-2015 budget. Секретарь одобрил эту просьбу и предоставил запрошенные ресурсы в рамках бюджета Трибунала на 2014 - 2015 год.
The aim is to promote consultation in the international community, in particular within the context of the Emergency Preparedness and Response Expert Group. Цель заключается в том, чтобы способствовать проработке этого вопроса международным сообществом, в частности в рамках Группы экспертов по обеспечению готовности и реагированию в случае аварийных ситуаций.
Consistency in approach between the Mission and the United Nations country team was assured through coordination within the protection cluster. Применение Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций единообразного подхода обеспечивалось за счет координации этой деятельности в рамках компонента по вопросам защиты.
Stakeholder participation in deliberations on Article 6 of the Convention within the UNFCCC intergovernmental process З. Участие заинтересованных кругов в обсуждениях, касающихся статьи 6 Конвенции, в рамках межправительственного процесса РКИКООН
Bringing together the two accreditation functions in this manner recognizes their almost identical roles within their respective mechanisms, as described above. Объединение таким образом двух функций по аккредитации означает признание их практически идентичных ролей в рамках соответствующих механизмов, описанных выше.
Globalization was shaping a new economic order and establishing new relationships within the international community. Глобализация ведет к созданию нового экономического порядка и установлению новых отношений в рамках международного сообщества.
Coordination with other development agencies, other UNCTAD divisions and within DIAE З. Координация с другими учреждениями по вопросам развития, помимо отделов ЮНКТАД и в рамках ОИИП
This should be covered through limited redeployment of resources within DIAE along the lines suggested elsewhere in the present document. Это должно достигаться за счет ограниченного перераспределения ресурсов в рамках ОИИП в соответствии с рекомендациями в других разделах настоящего документа.
While input from stakeholders can provide a valuable contribution to the intergovernmental process, decision-making within UNEP remains the prerogative of member States. З. Несмотря на то, что заинтересованные стороны могут внести ценный вклад в межправительственный процесс, принятие решений в рамках ЮНЕП остается прерогативой государств-членов.
These related indicators will allow for UNEP progress in achieving an increasingly strategic role within the United Nations to be measured. Эти взаимосвязанные показатели позволят определить количественные данные, отражающие достигнутый ЮНЕП прогресс в области повышения ее стратегической роли в рамках Организации Объединенных Наций.
Results of the Panel's assessments inform UNEP priorities within its climate change programme. Результаты проведенных Группой оценок являются источником информации для определения приоритетов ЮНЕП в рамках ее программы по изменению климата.
Priorities within the GEF evaluation portfolio will be discussed with the GEF Coordination Office prior to the completion of this exercise. Приоритетность проектов в рамках портфеля оценки ГЭФ станет предметом обсуждения с Отделом координации ГЭФ до завершения данной работы.
At the same time, this analysis will highlight possible linkages from projects within a programme framework to other expected accomplishments. В то же время такой анализ выявит возможные связи между проектами в рамках программы и другими ожидаемыми достижениями.
At present, UN-Women works within the United Nations Resident Coordinator system and has instituted its new regional architecture to facilitate its work globally. В настоящее время Структура «ООН-женщины» осуществляет свою деятельность в рамках системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и создала новую региональную архитектуру в целях содействия своей деятельности в мире.
Support should be conditioned on progress made by the Congolese authorities towards the establishment of a functioning supply chain within FARDC. Поддержка должна предоставляться в зависимости от достигнутого конголезскими властями прогресса в деле создания работоспособной системы снабжения в рамках ВСДРК.
Armenia, within the scope of the UN, has constantly undertaken initiatives on the prevention of genocide. Армения постоянно предпринимает инициативы в целях предотвращения геноцида, действуя в рамках ООН.
Furthermore, views on IIAs are widely diverse, even within countries. Кроме того, мнения в отношении МИС весьма разноречивы, причем даже в рамках отдельных стран.