Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The Conference endorses the continued role of IAEA within the framework of the Convention. Конференция поддерживает роль МАГАТЭ, которую оно продолжает играть в рамках Конвенции.
Such measures would encourage the threshold States to join in non-discriminatory non-proliferation arrangements within the framework of an internationally supervised verification regime. Это будет способствовать присоединению "пороговых" государств к недискриминационным соглашениям о нераспространении, позволяющим обеспечить соблюдение положений Договора в рамках режима международно контролируемой проверки.
They undermine the process aimed at a peaceful political settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict within the framework of OSCE. Они подрывают процесс мирного политического урегулирования армяно-азербайджанского конфликта в рамках ОБСЕ.
They agreed to harmonize these into a single coordinated effort within the framework of CSCE. Они договорились координировать и сводить воедино все эти усилия в рамках СБСЕ.
UNOMIG continues to cooperate with UNHCR and other humanitarian agencies in the area within the limits of its mandate. МООННГ продолжает сотрудничать в рамках своего мандата с УВКБ и другими действующими в районе гуманитарными учреждениями.
One organization proposed that the review be undertaken within the framework of the United Nations. Одна организация предложила, чтобы эта работа выполнялась в рамках Организации Объединенных Наций.
This particular provision is used exceptionally as an enforcement measure within the framework of the civic and moral training of young people. Это особое положение используется на исключительной основе в качестве принудительной меры в рамках гражданского и нравственного воспитания молодежи.
Given the failure of the Committee, other solutions have been proposed within the framework of technical assistance to Rwanda. Другие решения были предложены в рамках технической помощи Руанде, учитывая неудачу Комиссии.
As a result, even within the labour-intensive manufacturing sector, there has been a significant shift in investment to more capital-intensive industries. В результате заметная переориентация инвестиций в более капиталоемкие производства отмечалась даже в рамках трудоемкой обрабатывающей промышленности.
UNAVEM has been making every effort to resolve this issue, both locally and within the context of the Joint Commission. КМООНА предпринимает все возможные усилия для решения этой проблемы как на местах, так и в рамках Совместной комиссии.
Moreover, various initiatives for the development of eco-tourism concepts have been launched within the tourist industry. Наряду с этим в рамках индустрии туризма выдвигаются различные инициативы по разработке концепций экотуризма.
This remains the highest percentage within the United Nations system of Professional officers who have received such sensitization training. Это остается самым высоким показателем в рамках системы Организации Объединенных Наций среди сотрудников категории специалистов, которые прослушали такой ознакомительный курс.
Such an undertaking would enable it to continue to play a constructive role within the United Nations disarmament machinery. Такого рода мера позволила бы ей сохранить свою конструктивную роль в рамках механизма Организации Объединенных Наций по разоружению.
Unity of purpose and common understanding within a mission can benefit enormously from pre-deployment and in-theatre training. Обеспечению единства цели и взаимопонимания в рамках миссии может в огромной степени способствовать учебная подготовка перед развертыванием миссии и непосредственно на театре действий.
UNEP provided, within available resources, financial support for government officials of such countries to participate in the negotiation and development of international environmental agreements. В рамках имеющихся ресурсов ЮНЕП оказывала финансовую поддержку государственным служащим из таких стран, содействуя их участию в переговорах по международным соглашениям по вопросам окружающей среды и их разработке.
A reprogramming exercise was carried out in mid-1995 and budget shifts were made within established programmes. В середине 1995 года было проведено мероприятие по репрограммированию, в результате чего в рамках учрежденных программ были произведены бюджетные изменения.
Other purchases within this co-production programme will be declared by the end-user as procurement from national production. Другие закупки, осуществленные в рамках этой программы совместного производства, будут отнесены конечными потребителями к категории закупок за счет отечественного производства.
Other initiatives are under active development within the Secretariat. Ряд инициатив активно прорабатывается в рамках Секретариата.
Politicians and soldiers have long recognized that they can achieve many of their objectives if they fight within agreed standards of conduct. Политики и военные давно признали, что они могут достичь многих своих целей, если они будут вести войну в рамках согласованных норм поведения.
We believe that Lebanon's sovereignty, independence and territorial integrity within its internationally recognized boundaries should be fully respected. Мы считаем, что суверенитет, независимость и территориальную целостность Ливана в рамках его международно признанных границ необходимо в полной мере уважать.
This success would ensure the safety and security of each and every State within its borders. Успешное завершение этого процесса стало бы гарантией защиты и безопасности всех без исключения государств в рамках их границ.
Emergency humanitarian assistance was provided by the Agency as needs arose and to the extent possible within available resources. Чрезвычайная гуманитарная помощь предоставлялась Агентством по мере возникновения потребностей и, насколько это было возможно, в рамках имеющихся ресурсов.
Croatia remains steadfast in its commitment to political dialogue and the existing negotiations pursued within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia. Хорватия по-прежнему неуклонно придерживается своего обязательства в отношении политического диалога и нынешних переговоров, проходящих в рамках Международной конференции по бывшей Югославии.
Other officials are to receive protection from the Angolan State within the framework of constitutional guarantees. Другие же должностные лица должны пользоваться защитой ангольского государства в рамках конституционных гарантий.
Parties have made voluntary contributions earmarked for funding the participation of representatives of countries in transition in meetings within the framework of the Convention. Стороны вносят добровольные взносы, выделяемые для финансирования участия представителей стран с переходной экономикой в совещаниях в рамках Конвенции.