Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
To continue dialogue within and between all political parties to resolve outstanding differences within the democratically established institutions. Продолжать диалог между всеми политическими партиями для урегулирования оставшихся разногласий в рамках институтов, созданных на демократической основе.
Statistics on social and demographic dimensions of households within the informal sector would certainly be required if they were separately identified within national poverty alleviation programmes. Статистика по социальным и демографическим аспектам домашних хозяйств неорганизованного сектора экономики, безусловно, необходима для их выделения в отдельную группу в рамках национальных программ по борьбе с нищетой.
Funding will be secured within existing resources and the plan will be implemented within the next six to eight months. Финансирование этих мероприятий будет обеспечиваться в рамках существующих ресурсов, и реализация этого плана займет от шести до восьми следующих месяцев.
We work within a group; we coordinate our positions within that group. Мы работаем как одна группа; в рамках этой группы мы согласовываем позиции.
Projects that have transboundary effects generally have to be determined within the legal framework established for EIA within the Party of origin. Проекты, оказывающие трансграничное воздействие, как правило, должны определяться в рамках законодательства по ОВОС Стороны происхождения.
Joint evaluations include inter-agency activities within the United Nations and other multi-partner initiatives. К совместным оценкам относятся мероприятия межучрежденческого характера, проводимые в рамках Организации Объединенных Наций, и другие инициативы с участием большого числа партнеров.
Data suppliers mainly include households, individuals and groups within specified organizations and establishments/enterprises. Поставщиками данных в основном являются домашние хозяйства, отдельные лица и группы лиц в рамках конкретных организаций и учреждений/предприятий.
Gender equality and women empowerment have been given high priority within Italian aid strategies. Вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках итальянских стратегий оказания помощи придается первоочередное значение.
The above definition highlights the multidisciplinary approach necessary within organizations committed to KM. З. Вышеуказанное определение выявляет многодисциплинарный подход, который должен существовать в рамках организаций, приверженных УЗ.
Very few countries within a traditional OVOS/expertise system envisage clear provisions regarding transboundary procedures. ЗЗ. Очень немногие страны в рамках традиционных систем ОВОС/экспертизы предусматривают четкие положения, касающиеся трансграничных процедур.
The subregion continues to have wide socio-economic disparities within national borders. В субрегионе сохраняется проблема, связанная со значительными социально-экономическими диспропорциями в рамках национальных границ.
The Ministry integrates mental health-care systems within those localities. Министерство интегрирует системы охраны психического здоровья в рамках этих населенных пунктов.
The exercise helped seek procedural approaches towards peace within the localities. Это упражнение помогает искать процедурные подходы к установлению мира в рамках населенных пунктов.
Periodic tournaments are also held within and between prison services. В рамках тюрем, а также между ними периодически организуются спортивные соревнования.
Procedures within the regional economic communities also slowed implementation. Их реализацию замедляли также действующие в рамках региональных экономических сообществ процедуры.
Evidence indicates Agent DiNozzo acted within agency guidelines. Доказательства свидетельствуют, что агент Диноззо действовал в рамках закона.
This is necessary to ensure benefit security within acceptable cost parameters. Это необходимо для обеспечения защищенности пособий и льгот в рамках приемлемых параметров расходов.
Such a programme could be based on similar models used within other international instruments. В основу такой программы спонсорской поддержки можно было бы положить аналогичные типовые механизмы, используемые в рамках других международно-правовых документов.
Targeting and defining how specific activities within a system should operate. Постановку целей и определение того, каким образом конкретная деятельность должна осуществляться в рамках системы.
Police procedures within the investigation of suspects in relation to criminal activities. Полицейские процедуры в рамках следственных действий в отношении лиц, подозреваемых в совершении противоправных деяний.
The resource allocations within and across regions and agricultural sectors are shown in Figure 2. Структура распределения ресурсов как в рамках отдельных регионов и сельскохозяйственных секторов, так и между ними отражена на диаграмме 2.
My experiments are only theoretical, completely within legal boundaries. Мои эксперименты были всего лишь теоретическими и они полностью находились в рамках закона.
This can include the authority granted within the role (i.e. within a company, within a government authority, within the market...) of the signatory. Она может охватывать полномочия, предоставленные подписавшему лицу в рамках его роли (а именно внутри компании, внутри правительственного органа, в пределах рынка...).
Women learn civil defence preparedness within the national education system. Женщины проходят подготовку по вопросам гражданской обороны в рамках Национальной системы образования.
Resolving disputes which may arise within the Forum. 49.7 разрешение споров, которые могут возникнуть в рамках Форума.