Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
We are encouraged by the important reforms that the Tribunal has undertaken in order to conduct its operations within a precise timetable. Нас вдохновляют важные реформы, которые осуществляет Трибунал для того, чтобы выполнять свои функции в рамках четкого графика.
One delegation expressed the view that the mandate of the national mechanisms should be established and exercised within the framework of their national law. Одна из делегаций выразила мнение, что создание и функционирование национальных механизмов должны осуществляться в рамках их национального законодательства.
The two sides agreed to Ethiopia's offer to foster the peace process within the framework of the subcommittee of IGAD. Обе стороны согласились с предложением Эфиопии содействовать мирному процессу в рамках подкомитета МОВР.
Much has been accomplished within the framework of the National Programme, but there is still much to be done. В рамках государственной программы были достигнуты значительные результаты, но многое еще предстоит сделать.
We hope that the ratification procedure will be completed within the Organization of American States as soon as possible. Надеемся, что процедура ее ратификации в рамках Организации американских государств будет завершена в самое ближайшее время.
At this stage, everything should be done to strengthen the diamond certification system within the Kimberley Process. На этом этапе важно сделать все для укрепления системы сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса.
Some members considered that linked grades should be established within the broad-banded system to promote career progression. Некоторые члены выразили мнение, что для содействия развитию карьеры следует создать связанные классы в рамках системы с широкими диапазонами.
The objective of the memorandum is to ensure a coordinated and effective deployment of the joint unit within existing international disaster response mechanisms. Задача меморандума заключается в обеспечении скоординированного и эффективного развертывания совместной группы в рамках существующих международных механизмов оказания помощи в случае стихийных бедствий.
On the commitments made by the Government within the European Union-Sudan dialogue, the Special Rapporteur noted the following. В отношении обязательств, взятых правительством в рамках диалога между Европейским союзом и Суданом, Специальный докладчик отметил следующее.
The Institute has explored various initiatives for fund-raising both within and without the United Nations system. Институт изучил различные инициативы по мобилизации средств как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
For this reason, today's debate provides us with an opportunity to reflect deeply on our responsibilities within this world Organization. Именно поэтому нынешние прения предоставляют нам возможность глубоко осмыслить ту ответственность, которую мы несем в рамках нашей всемирной Организации.
We must opt for justice and impartiality in our approach to the various issues within the United Nations. Мы должны стремиться к справедливости и непредвзятости в нашем подходе к решению различных вопросов в рамках Организации Объединенных Наций.
International legality is further reinforced by the finding of solutions to international problems within the parameters and on the basis of Security Council resolutions. Международная законность укрепляется с помощью нахождения решений международных проблем в рамках параметров, основывающихся на резолюциях Совета Безопасности.
Still being discussed is a "law of the country" on judicial practice within the traditional palavers. На стадии обсуждения находится еще один «закон страны», касающийся судебной практики в рамках традиционных советов вождей.
Management and planning subprogrammes under directors within each major programme area Подпрограммы по вопросам управления и планирования, под руководством директоров в рамках каждой основной программной области
Therefore, within a given period higher expenditure incurred on projects means higher income for UNOPS. Таким образом, в рамках определенного периода более высокие расходы по проектам означают больший объем поступлений для ЮНОПС.
Work had begun within the Security Council and other forums on a method of evaluating damage in order to minimize the effects of sanctions. Начата работа по разработке методологии оценки ущерба в целях минимизации последствий применения санкций в рамках Совета Безопасности и других форумов.
Regional integration contributes to the development of the global Information Society and makes strong cooperation within and among regions indispensable. Региональная интеграция способствует развитию глобального информационного общества и делает необходимым тесное сотрудничество в рамках регионов и между ними.
It is important that the Committee consolidate its activities within its existing mandate. Комитет должен укреплять свою деятельность в рамках своего настоящего мандата.
At its fifth session, the Commission recommended that within the framework of Agenda 21, trade rules and environmental principles should interact harmoniously. На своей пятой сессии Комиссия рекомендовала в рамках Повести дня на XXI век обеспечить гармоничное взаимодействие правил торговли и экологических принципов.
Recommendations from these regional processes identified the need for cooperation and collaboration within the framework of the New Partnership for Africa's Development. В подготовленных на этих региональных мероприятиях рекомендациях отмечалась необходимость развития сотрудничества и взаимодействия в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
NDMO functions within the Directorate of Civil Security of the Ministry of Internal Administration. БПСБ проводит свою работу в рамках Управления гражданской безопасности при министерстве по делам внутренней администрации.
Political actors in Kosovo willing to cooperate within the framework of the benchmarks. Готовность участников политического процесса в Косово сотрудничать в рамках достигнутых договоренностей.
In this context, my delegation supports the creation by the Council of a special War Crimes Chamber within the Court of Bosnia and Herzegovina. В этом контексте моя делегация поддерживает создание Советом специальной палаты по военным преступлениям в рамках Суда Боснии и Герцеговины.
In that context, Syria underlines its determination to continue all efforts to implement that programme within the framework of resolution 1373. В этой связи Сирия подчеркивает свою решимость продолжать все возможные усилия в целях содействия реализации этой программы в рамках осуществления резолюции 1373.