Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
This matter is ongoing, and it is within his role to identify areas on the Island that are disadvantaged. Данное направление деятельности носит долгосрочный характер, и в рамках своих обязанностей директор занимается выявлением на острове неблагополучных с этой точки зрения районов.
Also, the existence of too many unions within one business entity serves as an invitation for internal labour disputes. Существование в рамках одной производственной единицы параллельных профсоюзов также способствует появлению внутренних трудовых споров.
The local authorities and their political leaders bear overall responsibility for the implementation and development of educational activities within the school system. Местные органы власти и их политические руководители целиком отвечают за осуществление и развитие учебной деятельности в рамках школьной системы.
All tuition within higher education is free of charge. Все обучение в рамках высших учебных заведений является бесплатным.
A new service has now been set up within the labour market service to assist employers in organizing workplace rehabilitation. В настоящее время создана новая служба в рамках обслуживания на рынке труда, которая оказывает работодателям помощь в организации реабилитации на производстве.
Sentence within guidelines, judicial discretion. Приговор в рамках принципов судебного усмотрения.
To be discussed within appropriate professional boundaries, of course. Будет обсуждаться в рамках соответствующих профессиональных границ, конечно.
Since that time, annual meetings of the heads of procurement services within the United Nations system have been held. С тех пор ежегодно проводятся совещания руководителей закупочных служб в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Other delegations felt that there was a need for further prioritization within the existing resources of ESCAP. Другие делегации указали на необходимость повышения приоритетности мероприятий в рамках имеющихся у ЭСКАТО ресурсов.
Article 54 of the Constitution recognizes the right to strike, within the framework laid down by national legislation. Согласно статье 54 Конституции, право на забастовку признается и осуществляется в рамках, установленных национальным законодательством.
UNHCR's programme for returnees within Afghanistan has focused on limited emergency rehabilitation activities in shelter and irrigation, mainly through food-for-work projects. На территории Афганистана программа репатриации УВКБ была нацелена на проведение ограниченных чрезвычайных мероприятий по восстановлению жилищ и систем орошения главным образом в рамках проектов натуральной оплаты труда.
The country programme identified 20 programmes for UNDP assistance within five areas of concentration (see table 1). В рамках страновой программы были определены 20 программ для помощи ПРООН в пяти областях сосредоточения внимания (см. таблицу 1).
Other social infrastructure initiatives are closely linked with upstream, i.e., policy-oriented activities undertaken within the framework of the human development country initiatives. Другие инициативы в области развития социальной инфраструктуры тесно увязаны с начальным этапом, где в рамках страновых инициатив по развитию людских ресурсов осуществляются ориентированные на политику мероприятия.
The harmonization of evaluation activities had been initiated earlier within the framework of IAWG, JCGP, and CCPOQ. Согласование мероприятий в области оценки обеспечивалось ранее в рамках МРГО, ОКГП и ККПОВ.
Persons above 20 years of age can pursue upper secondary studies within the public school system for adults. Лица старше 20 лет могут получить полное среднее образование в рамках государственной школьной системы для взрослых.
Another reiterated the interest of his delegation in establishing an information component within the UNDP office at Sofia. Другой участник обсуждения вновь заявил о заинтересованности его делегации в создании информационного компонента в рамках отделения ПРООН в Софии.
The next level narrows the focus to particular groups of States within defined regions of the world. На следующем уровне более пристальное внимание уделяется отдельным группам государств в рамках четко определенных регионов мира.
The Australian Government does not believe that reallocation of seats within the current size of the Council is a viable option. Правительство Австралии не считает, что перераспределение мест в рамках нынешнего состава Совета является разумной альтернативой.
In order to supplement this structural balance through equitable representation within each regional group, the groups should be encouraged to conclude rotation agreements. С целью подкрепления этого структурного баланса на основе справедливого представительства в рамках каждой региональной группы их следует поощрять к заключению соглашений о ротации.
For three decades thereafter, Eritreans struggled for self-determination, first within a federation and then in full independence. С тех пор на протяжении трех десятилетий эритрейцы вели борьбу за самоопределение, вначале в рамках федерации, а затем за свою полную независимость.
Pursuant to this, the Foreign Ministers agreed that the EAEC is a caucus within APEC. Исходя из этого, министры иностранных дел согласились, что ВАЭС является форумом в рамках АТЭС.
INSTRAW within its mandate of research and training began its work in communications and women in 1988. МУНИУЖ в рамках своего мандата в области исследований и подготовки кадров начал свою работу по проблемам коммуникации и женщин в 1988 году.
He viewed the introduction of special occupational rates within the common system as a way of dismantling the system. Он считает, что введение специальных профессиональных надбавок в рамках общей системы ведет к ее разрушению.
Several buoys have been deployed in the Weddell Sea within the German national programme. Несколько буев было выпущено в море Уедделла в рамках германской национальной программы.
Member Governments must agree on ways to improve the decision-making process within the Organization. Правительствам государств-членов надлежит согласовать пути и средства, содействующие рационализации процесса принятия решений в рамках Организации.