Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The Council will be empowered to legislate, in accordance with the Interim Agreement, within all authorities transferred to it. Совет будет уполномочен принимать законодательные решения, в соответствии с Временным соглашением, в рамках всех переданных ему полномочий.
The two parties will encourage inter-sessional activities, as well as pre-feasibility and feasibility studies, within the various multilateral working groups. Стороны будут содействовать проведению межсессионных мероприятий, а также подготовке предварительных и практических технико-экономических обоснований в рамках различных многосторонних рабочих групп.
Throughout 1992-1993, several attempts have been made by United Nations agencies and non-governmental organizations to maintain sanitation projects within environmental health programmes. На протяжении 1992-1993 годов учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации пытались осуществить ряд санитарно-гигиенических проектов в рамках программ по улучшению санитарного состояния окружающей среды.
The Working Group did not reach agreement on the possible establishment of subsidiary bodies within the framework of the convention. Рабочая группа не смогла достичь согласия в вопросе о возможном создании вспомогательных органов в рамках конвенции.
An additional chapter deals with the activities undertaken within the framework of the United Nations Decade against Drug Abuse. Еще одна глава посвящена мероприятиям, осуществляемым в рамках Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками.
Instead, SIPA is to be understood as an agency to be created within the framework of confidence-building and security-building measures. Скорее АОСИ следует рассматривать как агентство, которое было бы создано в рамках мер по укреплению доверия и безопасности.
Suggested measures within the concept of International Space Inspectorate included: Меры, предлагаемые в рамках концепции Международного Космического Инспектората, включали в себя:
Additional instruments will be operated within the framework of a network for the Detection of Stratospheric Change. В рамках сети по обнаружению изменений в стратосфере будут использоваться дополнительные приборы.
All activities carried out by ECA took place within the framework of the OAU/ECA/AfDB Joint Secretariat. Все мероприятия, реализовавшиеся ЭКА, осуществлялись в рамках Объединенного секретариата ОАЕ/ЭКА/АфБР.
A number of requests for technical assistance were received from Governments and IGOs within the framework of the project. В рамках проекта от правительств и МПО поступил целый ряд запросов о предоставлении технической помощи.
While some needs are addressed directly by the Centre, other agencies and bodies are encouraged to undertake other programme elements within their competence. Хотя некоторые потребности удовлетворяются непосредственно им самим, Центр стремится к тому, чтобы другие учреждения и органы осуществляли другие программные элементы в рамках их компетенции.
The Commission and its working group should thereby be made the focal point for all United Nations activities undertaken within respective mandates. Таким образом, Комиссия и ее рабочая группа могли бы стать координирующим центром для всех мероприятий Организации Объединенных Наций, проводимых в рамках соответствующих мандатов.
Certain organizational units within CSDHA have been redeployed. В рамках ЦСРГВ произведена перестановка ряда организационных подразделений.
London Convention Contracting Parties will take up the question of dumping from offshore facilities within their Long-Term Strategy. Договаривающиеся стороны Лондонской конвенции займутся в рамках своей долгосрочной стратегии вопросом о сбросе отходов с морских сооружений.
The objective is to develop critical indicators to determine potential disasters, to be used by decision makers within the United Nations system. Задача состоит в том, чтобы выработать ключевые показатели для определения потенциальных бедствий, которые применялись бы руководителями в рамках системы Организации Объединенных Наций.
An essential and indispensable feature of any cooperation, particularly, within CSCE, is participation on an equal footing. Исключительно важным и непременным условием любого сотрудничества, особенно в рамках СБСЕ, является участие в работе на равноправной основе.
As the two final bids are within a tolerance margin... Так как две последние заявки оказались в рамках приемлемой разницы...
Several agencies underlined the difficulties in ensuring systematic coordination, even within the United Nations family. Некоторые учреждения подчеркнули трудности в области общесистемной координации даже в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Committee agreed that, on the whole, it had been functioning within its terms of reference. Комитет согласился с тем, что в целом он функционирует в рамках своих полномочий.
This enhanced concessional treatment has clearly spurred the LDCs to seek reschedulings of their bilateral official debts within the Paris Club framework. Введение такого более благоприятного льготного режима явно подтолкнуло НРС к тому, чтобы добиваться пересмотра сроков погашения их двусторонней официальной задолженности в рамках Парижского клуба.
During recent years, system-wide cooperation and coordination within the United Nations system have been subject to extensive exchanges of views. На протяжении последних лет общесистемное сотрудничество и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций являются объектом активного обмена мнениями.
For some, reducing debt burdens to sustainable levels looks increasingly difficult within existing official debt reduction schemes. Для некоторых стран сокращение долгового бремени до приемлемого уровня в рамках действующих схем сокращения задолженности официальным кредиторам представляется все более проблематичным.
In contrast, operations within the clearing facilities in Central and West Africa have remained at a low level despite recent revitalization measures. С другой стороны, объем операций в рамках расчетных механизмов в Центральной и Западной Африке оставался незначительным несмотря на принимавшиеся в последнее время меры стимулирующего характера.
Trade within regional and subregional integration arrangements of developing countries constitutes an important part of overall South-South trade. Торговля в рамках региональных и субрегиональных соглашений развивающихся стран об интеграции занимает видное место в общей торговле по линии Юг-Юг.
There has been a perceptible shift in priorities within ODF. В настоящее время в рамках деятельности по предоставлению ОФР произошло значительное изменение порядка приоритетов.