Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Completing work within the allotted sessional time and closing conferences on time has not been a regular occurrence in the UNFCCC process. Завершение работы в отведенное сессионное время и своевременное закрытие конференций не оказались регулярной практикой в рамках процесса РКИКООН.
Such expansion often took place within the framework of an associative model. Такое расширение часто происходит в рамках ассоциативной модели.
The publication's findings will be implemented within the framework of the UN-Habitat Global Network for Sustainable Housing. Выводы этой публикации будут применяться в рамках Глобальной сети ООН-Хабитат в целях обеспечения экологически устойчивого жилья.
They include select scientific resources, which would otherwise be prohibitively expensive to acquire within the present budget allocation. Это охватывает подборку научных ресурсов, которые из-за их дороговизны было бы иначе невозможно приобрести в рамках нынешних бюджетных ассигнований.
One said that models for sustainable development must aim to dispense with unsustainable consumption and production within a framework of common but differentiated responsibilities. Один из представителей заявил, что модели устойчивого развития должны быть нацелены на прекращение практики неустойчивого потребления и производства в рамках общей, но дифференцированной ответственности.
It attaches great importance especially to multilateral cooperation in the development of control and verification mechanisms within the Convention framework. Она придает важное значение прежде всего многостороннему сотрудничеству в области разработки механизмов контроля и проверки в рамках Конвенции.
This type of vertical restraint within regional trade areas may prevent market integration and thus reduce potential gains from regional trade. Такой вид вертикального ограничения в рамках региональных торговых объединений может препятствовать рыночной интеграции и, следовательно, снижать возможные выгоды от торговли в регионе.
The cost of transfers within the same bank has slightly declined to 7.78 per cent. Комиссионные за переводы в рамках одного банка несколько уменьшились, до 7,78%.
The changes are due in part to shifts in areas of control and competition over the sharing of profits within the overall business. Эти изменения объясняются отчасти переменами в подконтрольных районах и конкуренцией в разделе прибылей в рамках всего этого предприятия в целом.
The two countries maintain bilateral relations on technical and security matters within the Joint Ministerial Commission. Эти две страны поддерживают двусторонние связи по техническим вопросам и вопросам безопасности в рамках Совместной министерской комиссии.
Some delegations suggested that discussions could be held within the Working Group under its current mandate. По мнению некоторых делегаций, с учетом нынешнего мандата Рабочей группы, обсуждения можно проводить в рамках Группы.
Refugees or asylum seekers may be placed in detention only within the framework of criminal proceedings. Беженцы и просители убежища могут быть задержаны лишь в рамках процедуры уголовного разбирательства.
4.6 The State party reiterates that the author challenged the lawfulness of the CEC decisions within the administrative and civil proceedings. 4.6 Государство-участник вновь подтверждает, что автор оспорил законность решений ЦИК в рамках административного и гражданского судопроизводства.
In such cases, it is always preferable to try the case within the indigenous justice system. В таких случаях всегда предпочтительнее рассматривать соответствующие дела в рамках системы отправления правосудия коренных народов.
Of the two recommendations made for the biennium 2010-2011, when UNCDF accounts were included within UNDP financial statements, both were still under implementation. Обе рекомендации, вынесенные в отношении двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, когда отчетность ФКРООН представлялась в рамках финансовых ведомостей ПРООН, по-прежнему находились в процессе выполнения.
He presented the main elements of the Simplified Customs Clearance procedure for transit within the Customs Union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. Он охарактеризовал основные элементы упрощенной процедуры таможенного оформления транзита в рамках Таможенного союза Беларуси, Казахстана и Российской Федерации.
The main other criteria is the active participation of countries within TIR Convention. Из других критериев главным является активное участие стран в рамках Конвенции МДП.
It was also suggested to include an update about work done within the Open-ended Working Group on Ageing in New York. Кроме того, было предложено включить обновленную информацию о работе, проделанной в рамках Рабочей группы открытого состава по проблемам старения в Нью-Йорке.
The Authority instructs the Commission to expedite the measures, within its mandate, for the effective circulation of the ECOWAS biometric national identity card. Руководящий орган поручает Комиссии ускорить в рамках своего мандата меры по эффективному распространению биометрического национального удостоверения личности ЭКОВАС.
Trade in agricultural products is also growing quickly within the framework of regional trade agreements, as depicted in figure 2. На диаграмме 2 видно, что торговля сельскохозяйственной продукцией быстро растет и в рамках региональных торговых соглашений.
However, it also reviews informal cooperation that takes place within the framework of formal agreements to a certain extent. Вместе с тем в докладе приводится также обзор неформального сотрудничества, которое отчасти осуществляется и в рамках официальных соглашений.
In part, this might be explained by occasional poor standards of reporting within the various chains of command. Отчасти это можно было бы объяснить тем, что в некоторых случаях стандарты представления отчетов в рамках различных иерархических структур были недостаточно жесткими.
The requirement for independence and impartiality does not preclude an investigation conducted within the framework of a military justice system. Требование в отношении независимости и беспристрастности не исключает проведения расследования в рамках системы военного правосудия.
Accordingly, the Tribunal's decision fell within the limits of its statutory competence. Следовательно, решение Трибунала было принято в рамках установленных законом полномочий.
In case of filament lamp categories with a defined distortion-free angle, the measurement shall be done only within the defined angle. В случае категорий ламп накаливания с определенным углом без оптического искажения измерения производятся только в рамках определенного угла .