Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Such a mechanism could be agreed upon within the cluster or at the next session of the regional consultations. Вопрос о создании такого механизма можно было бы согласовать в рамках работы по тематическим направлениям или в ходе следующего раунда региональных консультаций.
First, we support the existing concepts of the sovereignty of coastal States within their exclusive economic zones. Во-первых, мы поддерживаем существующие концепции суверенитета прибрежных государств в рамках их исключительных экономических зон.
We therefore have not had very much time to review it or to have meaningful consultations within the group. Поэтому у нас не было достаточно времени для его изучения или для углубленных консультаций в рамках нашей Группы.
These issues require immediate attention within the reform process. Эти вопросы требуют немедленного внимания в рамках процесса реформы.
A special unit could be created within the Secretariat for the follow-up and review of the implementation of General Assembly resolutions. В рамках Секретариата можно было бы создать специальный отдел для последующего контроля за ходом выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи и его обзора.
Perhaps such a unit could be located within the Office of the General Assembly President. Такой отдел, вероятно, можно было бы создать в рамках Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи.
BNSC continues to participate in protection-related activities within the Protection Working Group of IADC. БНКЦ продолжает участвовать в связанной с защитой деятельности в рамках Рабочей группы МККМ по защите космических аппаратов.
Any action that the Committee took within its mandate would be welcomed and fully supported by Venezuela. Любые действия, которые Комитет предпримет в рамках своего мандата, будут приветствоваться и полностью поддерживаться Венесуэлой.
As a result, the Department responded to this by increasing the number of field trips of its staff, within existing resources. В результате Департамент отреагировал на это, увеличив число своих сотрудников, командируемых на места в рамках имеющихся ресурсов.
Lead/support efforts to provide protection within the IASC cluster approach for IDPs displaced due to conflict-generated situations. Руководство осуществлением/поддержка усилий с целью предоставления защиты в рамках кластерного подхода, разработанного МПК, в интересах ВПЛ, перемещенных вследствие возникновения конфликтов.
That is the only way to achieve peace, development and genuine democratic coexistence within the community of nations. Это единственный путь для обеспечения мира, развития и по-настоящему демократического сосуществования в рамках сообщества наций.
Combating terrorism thus requires that any repressive action be carried out within the jurisdiction of international law and not through mere administrative procedures. В этой связи борьба с терроризмом требует, чтобы любые репрессивные действия осуществлялись в рамках юрисдикции международного права, а не просто в рамках административных процедур.
Promote joint programming, harmonization and cooperation in African science and technology activities within the UN system. Содействие совместному программированию, согласованию и сотрудничеству в рамках деятельности в области науки и техники в интересах Африки в системе Организации Объединенных Наций.
CARICOM urges all concerned to redouble their efforts at finding workable compromise solutions within present international legal instruments. КАРИКОМ настоятельно призывает все заинтересованные стороны удвоить усилия с целью выработки приемлемых компромиссных решений в рамках существующих на сегодняшний день международных правовых документов.
The majority of delegations spoke of the lost opportunities within the framework of the Conference on Disarmament. Большинство делегаций говорили об упущенных возможностях в рамках Конференции по разоружению.
In Burkina Faso, the Brussels Programme of Action is being implemented within the framework of our national poverty reduction strategy. В Буркина-Фасо Брюссельская программа действий осуществляется в рамках нашей общей национальной стратегии сокращения масштабов нищеты.
The Special Mission to the Turks and Caicos Islands can be seen within the framework of this broad legislative authority. Специальную миссию на острова Теркс и Кайкос можно рассматривать в рамках этих широких юридических полномочий.
Gibraltar welcomed that prospect, and looked forward to continued constructive engagement with Spain within the context of the forum. Гибралтар приветствует такую перспективу и надеется на продолжение конструктивного сотрудничества с Испанией в рамках этого форума.
That can take place only within the framework of multilateralism. Это возможно осуществить лишь в рамках многосторонности.
This threat can be effectively addressed through broad-based cooperation within the framework of the United Nations. С этой угрозой можно эффективно бороться на основе широкого сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций.
We hope that visible progress of the process within the Security Council can inspire other United Nations bodies. Мы надеемся, что заметный прогресс в этом процессе в рамках Совета Безопасности сможет послужить стимулом и для других органов Организации Объединенных Наций.
It is a giant step towards harmonization within the United Nations. Оно является гигантским шагом вперед к гармоничному существованию в рамках Организации Объединенных Наций.
We must strive to promote sound global values and to build multilateral systems within which nations and individuals can cooperate, co-exist and each achieve their potential. Мы должны стремиться к том, чтобы поощрять разумные всемирные ценности и создавать многосторонние системы, в рамках которых государства и отдельные лица могли бы сотрудничать, сосуществовать и реализовывать свои потенциальные возможности.
After reviewing our activities within the United Nations, we have selected a number of areas as a priority in our work. Проведя обзор нашей деятельности в рамках Организации Объединенных Наций, мы определили несколько приоритетных направлений нашей работы.
There are many ways to do much more within existing structures and available resources in terms of time and money. Существует много возможностей, позволяющих добиться более значительных результатов в рамках существующих структур и имеющихся ресурсов с точки зрения экономии времени и средств.