Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
In Somalia, a specific task force on internally displaced persons has been created within the inter-agency structure. В Сомали в рамках этой межучрежденческой структуры создана специальная целевая группа по проблеме лиц, перемещенных внутри страны.
Non-governmental organizations working at the international level should continue to raise these issues within the United Nations system. Неправительственным организациям, работающим на международном уровне, следует продолжать поднимать эти вопросы в рамках системы Организации Объединенных Наций.
That meeting took place within the framework of the proposed work plan. Он состоялся в рамках предложенного плана работы.
Finally, within the framework of this new partnership it is important that we pursue the process of revitalizing and restructuring the United Nations. И наконец, в рамках такого нового партнерства важно продолжать процесс активизации и перестройки деятельности Организации Объединенных Наций.
With regard to income security, the protection of a guaranteed minimum wage level within the national economy has been established by law. Что касается гарантий доходов, то законом была установлена защита гарантированного минимального уровня заработной платы в рамках национальной экономики.
Efforts are being made to deal with this problem within the framework of the CIS Council on Road Use Coordination. В рамках совета СНГ по координации использования дорог предпринимаются усилия по решению этой проблемы.
It makes specific reference to the recent legislative elections held in Haiti within the framework of the full restoration of democracy. В преамбуле конкретно упоминаются недавние выборы в законодательные органы, прошедшие в Гаити в рамках процесса полного восстановления демократии.
This is a group of international actors who work with countries within the framework of national strategies. Они представляют собой группу международных субъектов, которые взаимодействуют со странами в рамках национальных стратегий.
He operates within the framework of his directives and intervenes when necessary in public discussion. Он действует в рамках инструкций и при необходимости принимает участие в общественных дискуссиях.
The Regional Board has considerable freedom to conduct a regionally oriented policy within the framework determined by the Central Board. Региональный совет обладает относительной свободой в деле проведения региональной политики в рамках, определяемых центральным советом.
Employer and employees are to work together and consult at all levels within a company, public service department or agency. Работодатель и рабочие и служащие должны сотрудничать в этой области и консультироваться на всех уровнях в рамках компании, государственного департамента или учреждения.
The provisions may express a general objective or more detailed goals, such as improving recruitment and promotion for women within the company. В этих соглашениях могут ставиться задачи общего характера или предусматриваться конкретные цели, например меры по совершенствованию практики найма и продвижения женщин по службе в рамках компании.
Where both MAVO and VBO are provided within the same school, there are no conditions for admission. В тех случаях, когда ОСОП и НТВ объединены в рамках одной и той же школы, специальная процедура для приема учащихся не применяется.
In recent years the tendency is to encourage citizens to choose freely their doctors and dentists within a given medical establishment. В последние годы все шире применяется практика свободного выбора пациентами врачей и стоматологов в рамках того или иного медицинского учреждения.
To this end, it calls for partnership, within specific regions, between Governments and the private sector. В этих целях она призывает к партнерству между правительствами и частным сектором в рамках конкретных регионов.
Short-term forecasting relies for reasonable success on the identification of a stable set of behavioural relationships operating within a stable institutional framework. Для обеспечения достаточной надежности краткосрочных прогнозов необходимо выявить устойчивый набор поведенческих зависимостей, действующих в рамках стабильной организационной системы.
Each profile will include certain basic statistical data and indicators already commonly collected by and in use within the United Nations system. В каждом из страновых докладов будут приведены некоторые основные статистические данные и показатели, уже широко собираемые или используемые в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Intensive consultations have taken place both within and among groups in order to reach agreement on this matter. Для достижения согласия по этому вопросу и в рамках групп и между группами прошли интенсивные консультации.
We consider that this distribution or breakdown is contrary to all the customs and practices applied within the United Nations. Мы считаем, что это распределение или разбивка противоречит всем обычаям и обыкновениям, применяемым в рамках Организации Объединенных Наций.
We lend our full support to all efforts aimed at producing a consensus within the Conference. Мы обеспечиваем всемерную поддержку всех усилий в целях достижения консенсуса в рамках Конференции.
Moreover, women are not equally represented in most of the jobs and occupations within the labour force. Кроме того, в рамках рабочей силы женщины не в равной степени представлены в большинстве сфер занятости и профессий.
The Committee's recommendations were taken very seriously within the United Nations. Рекомендации Комитета очень серьезно воспринимаются в рамках Организации Объединенных Наций.
Article 12 of the Convention is implemented within the entire health care system. Статья 12 Конвенции осуществляется в рамках всей системы здравоохранения.
The various small-scale projects are within the scope of the UNDP project and will be implemented in cooperation with the voluntary women's organizations. В рамках проекта ПРООН разработаны различные мелкие проекты, которые будут выполняться в сотрудничестве с добровольными организациями женщин.
Malta agrees with this statement, but it can apply only where there exists significant ethnic diversity within a society. Мальта согласна с таким заявлением, но считает, что оно применимо лишь к тем случаях, когда в рамках какого-либо общества существует значительное этническое многообразие.