Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
States members of ECE could decide to develop other concrete and results-oriented activities within agreed mandates. Государства - члены ЕЭК могут принять решение о разработке других конкретных и ориентированных на результаты мероприятий в рамках согласованных мандатов.
The secretariat can make proposals on administrative issues within its prerogatives. Секретариат может вносить предложения по административным вопросам в рамках своих прерогатив.
Delegations said that it was crucial to track progress through the use of transparent and comprehensible indicators within a consistent and dynamic results framework. Делегации указали на решающую роль, которую играют усилия по отслеживанию прогресса путем использования прозрачных и общепонятных показателей в рамках согласованной и функциональной системы оценки результатов.
Delegations welcomed the development of a results-based management system within the medium-term strategic plan framework. Делегации приветствовали разработку ориентированной на результаты системы управления в рамках среднесрочного стратегического плана.
WoC published a booklet in 2006 to share the experience of applying the Checklist within the Government. В 2006 году КДЖ опубликовала брошюру с целью поделиться опытом применения контрольного вопросника в рамках правительства.
Our strategy is to foster effective coordination within Government and to maintain a close partnership between Government and the NGOs that provide services to NAs. Наша стратегия состоит в создании благоприятных условий для эффективной координации действий в рамках правительства и обеспечении тесных партнерских отношений между правительством и НПО, предоставляющими услуги НП.
All activities should be fully costed, financed and made visible within the national budget. Вся деятельность должна проводиться на основе полного финансирования, обеспечиваться финансовыми средствами и быть видимой в рамках национального бюджета.
It is a strategy within general community development for the rehabilitation, poverty reduction, equalization of opportunities and social inclusion of all people with disabilities. Они представляют собой стратегию в рамках общего общинного развития, направленную на реабилитацию, сокращение масштабов нищеты, обеспечение равных возможностей и социальную интеграцию всех людей, имеющих инвалидность.
Tool 4.15 introduces interregional and international coordination mechanisms and institutions within which information regarding the smuggling of migrants is exchanged. Методическое пособие 4.15 посвящено межрегиональным и международным координационным механизмам и органам, в рамках которых осуществляется обмен информацией о незаконном ввозе мигрантов.
Both Governments are autonomous within their respective areas of working. Центральное правительство и правительства штатов автономны в рамках их соответствующих сфер полномочий.
All international charters relating to the trafficking of women and children were adopted within the decree ratifying this Convention. Все международные хартии, касающиеся торговли женщинами и детьми, были приняты в рамках указа, ратифицировавшего Конвенцию.
The promotion of employment for women mare to be addressed within wider initiatives to address the high level of unemployment in Namibia. Вопросы стимулирования занятости женщин необходимо решать в рамках более широких инициатив, направленных на сокращение высокого уровня безработицы в Намибии.
This means that within its statutory competence it ensures the compliance of broadcasters with the regulations governing their activity, including primarily the Broadcasting Act. Это означает, что в рамках своих конституционных полномочий он обеспечивает соответствие программ вещателей нормативным документам, регулирующим их деятельность, в первую очередь Закону о вещании.
A unit concerned with the rights of women, children and persons with disabilities was established within NHRC. В рамках НКПЧ было создано подразделение, занимающееся правами женщин, детей и лиц с ограниченными возможностями.
Activities on geospatial information within the United Nations system Деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций, связанная с геопространственной информацией
The latter should ratify the Convention and address migration from within the United Nations system. Последние должны ратифицировать Конвенцию и решать проблемы миграции в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This initiative is anchored in regional growth centres and implemented in collaboration with a number of the players within this field. Эта инициатива опирается на деятельность в рамках региональных центров роста и осуществляется в сотрудничестве с рядом субъектов, действующих в этой области.
The Global Firearms Programme has identified the importance of integrating components of the project within the newly formulated UNODC regional programmes. В рамках Глобальной программы по огнестрельному оружию была отмечена необходимость включения отдельных компонентов проекта в недавно разработанные региональные программы УНП ООН.
Work in this regard is carried out within the activities of the gender section. Работа в этом направлении проводится в рамках деятельности секции по гендерной проблематике.
Gender analysis of draft legislation is conducted within the framework of scientific analysis. В связи с этим гендерная экспертиза законопроектов проводится в рамках научной экспертизы.
There are no formal programmes in place to encourage more women into decision making or technical positions within the public service. Не действует никаких официальных программ, целью которых было бы расширение представительства женщин в процессах принятия решений или на технических должностях в рамках государственной службы.
3.4.8 Access to justice within the dual legal and court systems is a challenge for the majority of the Swazi populace in general. 3.4.8 Доступ к правосудию в рамках двуединой правовой и судебной систем затруднен для большинства населения свази в целом.
OHCHR also continued its efforts to heighten attention to human rights within the work programme of the Global Forum on Migration and Development. УВКПЧ также продолжало свои усилия по привлечению большего внимания к проблематике прав человека в рамках рабочей программы Глобального форума по миграции и развитию.
The Special Rapporteur would like to note that, within the burgeoning UPR process, there is still room for improvement. Специальному докладчику хотелось бы отметить, что в рамках процесса развития УПО еще существуют возможности для улучшений.
It is within that framework that Canada adopts a multi-disciplinary and multi-sectoral approach, in keeping with the complex nature of the issue. В рамках этой системы Канада применяет комплексный и многоотраслевой подход, соответствующий сложному характеру этой проблемы.