Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The new strategy will involve deployment of training activities within regional integration groupings to support, in particular, the least developed countries. Новая стратегия будет предусматривать организацию учебных мероприятий в рамках региональных интеграционных группировок для оказания поддержки, в частности, наименее развитым странам.
Mainstreaming disability has also been addressed within the framework of Nordic development cooperation. Вопрос об обеспечении учета интересов инвалидов также рассматривался в рамках усилий североевропейских стран по налаживанию сотрудничества в целях развития.
Based on that decision, a sub-account within the construction-in-progress account was established to administer the related funds. На основании этого решения в рамках счета незавершенного строительства был создан субсчет для учета соответствующих средств.
The High Level Committee on Management has approved a project for the development of such accounting standards within the United Nations system. Комитет высокого уровня по вопросам управления одобрил проект разработки таких стандартов учета в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In most cases these contributions are budgeted under separate budget codes within the joint activities allocation. В большинстве случаев ассигнования на все эти взносы выделялись по отдельным бюджетным статьям в рамках ассигнований на осуществление совместной деятельности.
Likewise, the special procedures' missions and subsequent reporting bring an independent assessment of the situation to various forums within the United Nations. Аналогичным образом поездки по линии специальных процедур и последующие доклады позволяют доводить независимую оценку таких ситуаций до сведения различных форумов в рамках Организации Объединенных Наций.
The situation is often exacerbated by gender discrimination within their own communities. Гендерная дискриминация в рамках их общин может также привести к обострению ситуации.
A new initiative within the European Union framework on gender equality issues aimed to promote the role of women workers. В рамках деятельности Европейского союза в вопросах обеспечения равенства женщин принята новая инициатива, направленная на повышение роли трудящихся женщин.
The complexity of legal processes within the United Nations has been highlighted as one impediment to establishing partnerships. Сложность юридических процедур в рамках системы Организации Объединенных Наций считают один из барьеров, препятствующих созданию партнерств.
It further noted that, even within a department or agency, a number of different broad-banded structures had been introduced by the comparator. Она далее отметила, что даже в рамках отдельных департаментов или учреждений компаратором внедрен целый ряд различных структур с широкими диапазонами.
Since 2001, specialists have been trained within the framework of these courses, including managerial personnel, from 17 countries. За период с 2001 года в рамках этих курсов проводилась подготовка специалистов, в том числе руководящего состава, из 17 стран.
Other Governments are promoting investment flows within the framework of bilateral agreements. Правительства других стран содействуют расширению инвестиционных потоков в рамках двусторонних соглашений.
It was suggested that all participating countries provide all appropriate information regarding bilateral contacts established within the framework of the Process to its secretariat. На совещании было предложено, чтобы все участвующие страны предоставили секретариату всю соответствующую информацию относительно двусторонних контактов, установленных в рамках этого процесса.
The structure of the study was developed within the framework of the international instruments that promote equality. Структура исследования была разработана в рамках международных механизмов поощрения равенства.
We believe that promoting environmental sustainability, within the framework of sustainable development, is crucial for Asia and the Pacific region. Мы считаем, что содействие экологической устойчивости в рамках устойчивого развития имеет важное значение для Азии и региона Тихого океана.
As more agencies engaged in increasing levels of South-South cooperation, coordination within the United Nations system had become important. В связи с тем, что все больше и больше учреждений участвуют в сотрудничестве Юг-Юг на все более высоком уровне, важное значение приобретает координация в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Special Unit could have a special role in relevant knowledge management within the United Nations system. Специальная группа могла бы играть особую роль в управлении соответствующими знаниями в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Mauritius Strategy mandate improved coordination and rationalization of all work towards implementation of the Programme of Action within the United Nations system. В Маврикийской стратегии предусматривается улучшение координации и рационализации всей работы по осуществлению Программы действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Secretariat is assessing how best to accommodate the outstanding requirements for hardware and software within the existing budgetary resources. В настоящее время Секретариат изучает вопрос о том, как оптимальнее всего удовлетворить не удовлетворенные пока запросы на аппаратное и программное обеспечение в рамках имеющихся бюджетных ресурсов.
Its current functions of traditional marketing will be absorbed within the capacity for the development of online distribution. Функции традиционного маркетинга, для выполнения которых была предназначена эта должность, будут осуществляться в рамках механизма развития электронного сбыта.
A detailed and complete look at the range of measures being implemented within each reform area is provided in the annex. Разнообразные меры, осуществляемые в рамках каждой области реформы, подробно и полно изложены в приложении.
Measures by sub-areas within the reform areas Sub-area Таблица мер в рамках областей реформы с разбивкой по подобластям
Pursuant to paragraph 20 of General Assembly resolution 58/269, the proposed programme budget identifies within each section resources related to monitoring and evaluation. В соответствии с пунктом 20 резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи в предлагаемом бюджете по программам в рамках всех разделов содержится четкое определение ресурсов, предназначенных для осуществления функций контроля и оценки.
The Committee continues to encourage creative ideas, within those guidelines, on ways and means of delivering the services required by the Organization. Комитет по-прежнему призывает выдвигать творческие идеи в отношении путей и средств предоставления услуг, в которых нуждается Организация, в рамках предусмотренных в указанных положениях руководящих принципов.
The Committee trusts that efforts will be made to utilize available expertise and resources within the United Nations system. Комитет надеется, что будут предприняты усилия для использования экспертного потенциала и ресурсов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций.